Pages in topic:   [1 2] >
Tüm Gönüllü Köle ve Beyinlere
Thread poster: Adnan Özdemir

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Jun 18, 2009

Dampingci arkadaşlara,

Kölelik kaldırılalı yüzyıllar oldu ama görünen gönüllü kölelerin sayısı hala artıyor. Biraz kendinize saygınız varsa (yoksa) biraz başkalarına saygınız varsa şu profillerinizdeki Price: 0,02-3 - 5-7 USD EUR yok bilmem ne komikliğini ve gönüllü kölelik anlayışınızı kaldırın (ız) arkadaşlar. Türkiye piyasasının chakallarından kaçarken, uluslararası çakallarla bari uğraşmayalım.

Kendine birazcık saygısı olanlar için. Uluslararası piyasada elin oğlu/kızı 0,25 minimum kazanıyor haberiniz ola.

Bari bu piyasayı öldürmeyin.

Şark usülü kurnazlıkları bari buraya taşıyarak milletin emeğini köleleştirmeyin.

Siz iç piyasa 1000 krk/5 TL çalışmaya devam edin. Uluslararsı piyasa, kölelik anlayışına bağlı günde 50.000 krk x4-5 TL cilerin işi olamaz.

Saygıyı hakeden tüm meslektaşlara saygılarımla


Direct link Reply with quote
 

CANIMAT
Turkey
Local time: 10:42
English to Turkish
Bu tartışmalar bitmese de... Jun 18, 2009

Ell bin karakter çevirebilen kim var buralarda ben 5 gündür çeviremedim de))
Onun yarısı kadarını...Tanışmak, feyz almak isterdim ...


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
50 bin krk çeviren kim var? Jun 18, 2009

İş paseden: - Alo XYZ Bey/Hanım yarına yetişmesi gereken bir dosyamız var. Bu müşteri bizim için çok önemli... aykonti mayconti ...

Çevirmen:- Ne kadar acaba?

İş paseden: - Toplam 173.500 krk yarına yetişmesi gerekiyor. Siz bizim en çok güvendiğimiz çevirmenlerimizdensiniz onun için 53- 55 bin krk almanızı isteriz.

Çevirmen: ?? Şöyle bir düşünür... Müşteri yüzüstü bırakılmazdır-mamalıdır... Ülen ya ismim çizilirse... Ya bidaha iş gelmezse... derken

- Tamamdır der ve işi alır

ÖNEMLİ NOT: Arkadaşlar bu arada yurtdışı gözüaçık- çok çok acık ajanslar yeni yöntemler konusunda çok yaratıcılar. Google marifetiyle çevirttirselleştirip, düzeltme talebi diye gönderiyorlar. Geçen yine bana böyla bir tip başvurdu.
Yutmadım. Ama tam tersi olaylar da var. Bay/bayan tercümanım diyor alıyor işi veriyor google çevirmensele sonra da bize dönüyor bu dosyalar...


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 08:42
Member
English to Turkish
Kimseyi aşağılayarak gaza getiremezsiniz Jun 19, 2009

Benim kişisel deneyimim bunu gösteriyor en azından. "Gönüllü köle" ve benzeri söylemlerle insanlara yaklaşmaktan amacınız kendi hırsınızı çıkarmaksa, bunun için çok daha etkili, sağlıklı ve eğlenceli yöntemler var. Benim tavsiyem kickboxing olurdu.

Amacınız bir mesaj vermekse, insanlar kendilerine saygıyla yaklaşanların mesajını dinlemeye yatkın oluyorlar. Kullandığınız sıfatlar ve hitap tarzınız, ne yazık ki bu açıdan mesajınızı desteklemiyor.

Piyasanın bu kadar düşmesinin en önemli nedeni, bence, çevirmenliğin bir meslek olarak görülmemesi, dolayısıyla uzmanına, erbabına yaptırılması gereken bir iş olduğunu kimsenin pek düşünmemesi. Çeviri piyasasındakilerin önemli bir bölümü bu işi ya yarım gün yapıyor, ya hobi olarak, ya geçerken takılıyor falan. Yine tam gün çeviriyle uğraşanların önemli bir bölümü de "şimdilik" yapıyor; yani gerçek bir iş veya doğru dürüst bir iş bulana kadar, bir yerin bordrosuna kapağı atana kadar ve saire.

Tabii bir de yurtdışı piyasayı bilmeyen, yurtiçindeki fiyatları baz alarak el yordamıyla fiyat verenler var. Kazanılır tek grup da sanıyorum bunlar. Tabii üslup engeli aşıldıktan sonra!


Bunun dışında kısa vadeli bir sonuç alma şansı ben görmüyorum. Uzun vadede ise mesleğe sahip çıkarak sonuç almayı hedeflemek lazım. Mesleğe sahip çıkmada ilk adımlardan biri insanın yaptığı işe saygı duyması. Yaptığı işe saygının göstergelerinden biri, dili ve yazıyı doğru ve güzel kullanmak olsa gerek. "Terzi söküğünü dikemez" diye bir lafımız da vardır gerçi ama, sökük elbiseyle gezen bir terziyi, kan görünce bayılan cerrahı, burnunu karıştıran ahçıyı... kimsenin ciddiye alacağını sanmam. Aynı şekilde, başkasına iletsin diye insanların mesajlarını emanet edecekleri çevirmenlerin de, kendi mesajlarını hiç değilse düzgün bir imlayla, doğru ve güzel bir ifadeyle iletmelerinin çok önemli olduğu inancındayım.


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Tecrübe konuşuyor Jun 19, 2009

Özden Hanım,

Aşağılanan kimse yok. Ekmeğini tam zamanlı olarak bu işten kazanan bir insanın feryadı var. Bu fiyat kırma yarışını sadece part-time çalışanlar değil tam zamanlı çalışanlar da yapıyor. Ekonomik kriz yok bilmem ne bahanesiyle damping yapanlar, boğaz tokluğu fiyatına fiyatım şu diyenler...

''Gönüllü kölelik'' hakaret olarak algılanmamalı, tam tersine yaygın ''pespaye'' bir anlayışı ifade ediyor.

Tespitleriniz çok yerinde, tecrübe konuşmuş yine... İyi de insan biraz araştırma bari yapar şu yurtdışı piyasa hakkında değil mi ama?... Bi şekilde ProZ'a gelenler hemen işportayı açıveriyor... Kıdemli forumcuların yıllardır yazdıkları yerinde öylece duruyor.

Yaptığı işe saygı konusunda; ''tercüman hastalığı'' denen birşey var malumunuz gördüğü hatayı düzeltme isteğini çağrıştırıyor. Belki de o hatalar kasten öyle bırakıldı ne malum

İmla hataları için gerçekten özür dilerim. Bir daha olmayacak, olsa bile en az seviyede kalacak. Henüz ''en mükemmel tercüman'' ben değilim. Affola..

Üslup konusunda, sallanması gerekenleri bir şekilde sallamak lazım, ama balla ama biberle...

Saygılar emektar kaptanımıza


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
English to Turkish
Adnan :) Jun 19, 2009

Ben Adnan'ın bir dönem ve belki hala yaşadığı semti bilirim (ismi lazım değil).
Şu İstanbul'da boğazıma döner bıçağı dayanan, akabinde otuzar kişilik iki hemşeri grubunun sopayla birbirine daldığı kavganın ortasında kaldığım ilk -ve umarım son- mekandır.
Bu üslup o günleri, o mekanları çağrıştırdı bana, hey gidi günler!
Belli ki Adnan Avrupa görmüş ama monşer değil, bilakis kafa-göz dalan bir kültürün insanı.
Benim bir yazımdan sonra da "travestileri aşağılamışsın inceden, genel olarak ırkçı değilsin, hadi bir şey demiyorum" diye bana da ayarı vermiştir.
Özden'in çubuğu büktüğü noktaya da dikkat ederek, iyi bir dozajla bu da lazım belki silkelenmek için.


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 08:42
Member
English to Turkish
Bir de şöyle bakalım Jun 20, 2009

Buraya yeni geldiniz, uluslararası piyasada da yenisiniz. Çevirmen olarak tecrübeli veya tecrübesiz olabilirsiniz, fark etmez. Fiyatlar konusunda kafanız karışık; fazla söyleyip müşteri kaçırmaktan da korkuyorsunuz, az söyleyip piyasayı kırmaktan ve emeğinizi çarçur etmekten de. Bir fikir alırım, aydınlanırım diye tıklıyorsunuz forumu. Bir de ne göresiniz, biri size "köle" demiş. Köleliği içinize sindirip o foruma katılır mısınız?

Bununla da bitmiyor. Biraz daha aşağı iniyorsunuz ki bir başkasına da, hem de herkesin adına "kaptan" demiş. Taka mı, şehir hatları mı, yoksa otobüs mü (hani "Kaptan şoförünüz konuşuyor: Çıkarın beni bu kaptaaan!" olayındaki lacivert apoletli Varan şoförü) merak etmiyorsunuz bile. Sadece şunu diyorsunuz: "Bu üslubun ortası yok mu? Burada insanlar arasında meslektaşça, arkadaşça, yoldaşça konuşulamıyor mu?"

Ve gidiyorsunuz...


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Doğruya doğru Jun 20, 2009

''Sizden ögrendim öğretmenim'' derlerdi bir zamanlar ben çocukken. İğne ve çuvaldız meselesi bence. Foruma birileri gelmiştir, el yordamıyla içini dökmek istemiştir (bana değil geçmişte pekçok kişi için uygulanan yöntem ve sanrılar). Bazı kıdemli forumcularımız hemen ''parçalamışlardır'' onları. Sebebi? Sirakuzalı Henri'nin kuralları vs. Sonuç: Foruma yazanlara bir göz atılırsa görülecektir ki ekip ''Sen, ben birde bizim oğlan'' dan oluşmaktadır neredeyse. Haklı olan taraf ise kimseyi şoka sokmamak lazım ama rehavet basması da iyi değil. Gerçekten de arkadaşça, meslektaşça, dayanışarak konuşmak lazım. Meslek hastalıklarımızdan biri işte zekamız fazla geliyor, anafor, kısa devre ve mukadder son:) Neticede hepimiz pekçok şeyden eşzamanlı olarak etkileniyoruz. Yoldaşlık, hele yoldaşlık... aaah aaaahh.

Kaptan Körk'te kalmış aklım işte mazur görüle,

Hepimize hayırlı müşteriler, iyi çalışmalar, fiyat çekmeye dikkat diyorum kazancın 6/10'u iyi fiyat çekmektir.

Not: Ne güzel olurdu uzun süredir her postu okuyup da bir iki satır yazma zahmetine katlanmayan arkadaşlarımız da yazsa da fey(i)zlensek...

EK: An itibariyle bu post bana uğurlu geldi, İspanya'dan halimi sordular, para da vereceklermiş, demek ki pozitif enerji efendim 17:09 Istanbul, m



[Edited at 2009-06-20 14:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
English to Turkish
Sirakuzalı Henri falan Jun 20, 2009

Adnan Özdemir demiş ki:
Bazı kıdemli forumcularımız hemen ''parçalamışlardır'' onları. Sebebi? Sirakuzalı Henri'nin kuralları vs. Sonuç: Foruma yazanlara bir göz atılırsa görülecektir ki ekip ''Sen, ben birde bizim oğlan'' dan oluşmaktadır neredeyse.


Adnan, sen Sirakuzalı'nın kuralları uygulanmasa buranın nasıl bir çöplük olabileceğini düşündün mü?
Çeviri Derneği forumu vardı bir ara. phpBB ile yapılıp öylece bırakılmış. Viagra ve vibratör reklamı kaynıyordu.
Kıdemli (parçalayan sınıfından) bir forum müdavimi olarak şu geçen birkaç yıl için kesin söylüyorum:
Yeni gelen ve derdi reklam ve manipülasyon haricinde gerçekten bir şeyleri anlatmak, paylaşmak olan bir kişi bile burada rencide edilmemiştir.
Mevcut "sen, ben ve bizim oğlan" olmasa, Mao'nun (veya Maocuların, bilemiyorum) dileğiyle ifade edersek, burası "yüz çiçeğin açtığı, bin fikrin yarıştığı" bir yer olacak mıydı?
Bana kalırsa hayır.


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Sorun kuralların uygulanması değil, spama karşı mücadele hiç değil Jun 20, 2009

Her konuda haklı olamam, her konuda % 100 kesin yargıya varamam, her konuda peşin hükümlü olamam, ya ak ya kara yine olmaz. Doğru tek seçenekten ibaret değil bence.

Elbette kıdemli bir forum üyesi bunları söylüyorsa bildikleri, yaşadıkları vardır...

Ben ormanın dışından gördüklerimi söylüyorum. Şadan söylüyorsa; dertlidir, haklıdır, illallah demiştir, manüpülasyonlara karşı durmuştur. Takdirimizi kazanmıştır, taşın altındadır bu forumda onun eli her zaman. Ama çok serttir Korkutup kaçırttığı gençler de olmuş mudur?

Ben, tartışmayı hep kazanacağım diyemedim. Ama illa da ben haklıyım, % 100 forumu bağlamalıyım diyenler oldu mu? Oldu mu acaba

Yok yok

''Suçun birazı da bizde be canım kardeşim''

Saygılar


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
English to Turkish
Pek değil Jun 20, 2009

Forumu bağlayayım şeklinde bir çeteleşme ve iktidar hırsını görmedim hiç.
Kudoz'da sefilce çeteleşme, teşkilatlanma çabaları oldu tarihte ama forumun "kaptanı" sağlam yönetti burayı.
Doğru yakaladığın bir nokta var. Daha serttim, şimdi daha geçenlerde bana sataşıldığı halde geçiştiriverdim, hayret etti millet.
Yanlış anlayıp sert giriştiğim ve kırdığım varsa buradan özür dilerim peşinen.


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 08:42
Member
English to Turkish
Kickboxing Jun 20, 2009

Hem de ta dörtnala geldiğimiz yer Uzak Asya olduğu halde niye ata sporumuz, birtakım yağlı heriflerin birbirinin gözüne kıllı ayak parmaklarını soktuğu güreş olmuştur, anlayamıyorum! (Bununla ilgili derinlemesine bir sosyopsikokültürel araştırma, efsanevi Türk erkeğini rencide edecek sonuçlar ortaya çıkarabilir. Karıştırmayalım.) Kickboxing müthiş bir spor, çünkü bir kavgada gösterilebilecek bütün tavırları bir araya getiriyor: Direkt saldırı, dolaylı saldırı, pasif agresyon, tüyme ve hatta kavgaya hiç karışmadan kavga edebilme... Sanırım, bu sporu öğrenmiş, ama güç ve form itibariyle sıradan diyebileceğimiz bir vücudun, bir uçan tekmeyle rakibe uygulayabileceği kuvvet, Muhammed Ali'nin Muhammed Ali olduğu zamanki yumruğuna bedeldir. Üstelik de rakibi hiç yanına yaklaştırmama şansı var - rakibin yaklaşabileceği mesafe, bacağının uzunluğu kadar (hele bir de Uzak Asya'dan gelen atalarından biri bir Çerkez kızına falan gönül vermiş de genlerine biraz boy pos karışmışsa).

Alias dizisini seyredeniniz var mı? (Favori dizimdir.) Orada, şimdi adını unuttum ama, Quentin Tarantino'nun canlandırdığı bir karakter vardı. Birinde, en büyük silahı uçan tekmesi olan kickboxingci baş karaktere tam yumruğu geçirmeden önce demişti ki, "Siz kickboxçuların tek takdir etmediğim yönü, şöyle delikanlı gibi bir yumruk yemesini becerememeniz." (Çocukluktan beri dışlanmama sebep olan bir huy işte, dizilerde hep kötü adamları tutuyorum).

Hasıl-ı kelam, şu bacağı aradan çeker misiniz, Adnan Bey? Sirakuzalı Henry adına konuşmaya hiç niyetim yok. Ama madem forumla ilgili sorunlarınız var ve madem ben de üç beş sene boyunca Sirakuzalı Henry kuralları(ymış meğer onlar!)nı uygulayan kişi oldum, direkt konuşarak, benim de kendi adıma konuşma hakkımı teslim etmeniz gerekiyor.


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Özür dilerim Jun 20, 2009

Özden Hanım,
Emeklerinize saygım sonsuz. Eleştiri boyutlarını aşan şeyler oldu mu? Oldu. Buraya çok emeğiniz geçti mi? Geçti. İnsan olarak ben hata yapan bir canlıyım. Hata yapmak insani değerlerimize ait birşey midir? Bana göre evet. Mükemmelliği ararken aynaya baktım ve kendimi gördüm.

Amacım bir hanımefendiyi incitmek değildi. Özür dilerim

Saygılar

[Edited at 2009-06-20 18:43 GMT]

[Edited at 2009-06-20 19:03 GMT]

[Edited at 2009-06-20 19:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 08:42
Member
English to Turkish
Estağfurullah da... incinmedim ki Jun 20, 2009

Veya şöyle diyeyim: Herkes inciniyor, özür diliyor, bir şeyler oluyor. Ben bir türlü incinemiyorum, özür dileyemiyorum, olan şeylerin dışında kalıyorum. Ne olduğunu anlasam bir... Samimiyet niye bu kadar zor? Sanki şöyle bir tablo var: Sizinle aramızda burada anlatılamayacak kadar kötü bir şeyler olmuş. Bir türlü direkt konuşup kapatamıyoruz. Oysa bu aramızdaki ilk etkileşim, değil mi? Ama belli ki sizin forumla ilgili bir sorununuz veya sorunlarınız var (bildiğim kadarıyla ilk defa katılıyorsunuz foruma, ama demek ki katılmanızı engellemiş bunlar). Arada "Sirakuzalı Henry kuralları" geçince de bendeniz üzerine alınıyor, çünkü bu doğrudan forum moderatörlüğüyle ilgili bir şey olmalı. Tabii belki de benden önceki moderatörlerle ilgilidir, ne bileyim... her şey bu kadar dolaylı olunca, uzak yakın her türlü olasılığı düşünmek lazım... İyi de ben niye tahmin yürütmek durumundayım şimdi burada, Şadan niye neyle ilgili olduğu belli olmayan bir şey için özür dilemek durumunda (beni ilgilendirmez gerçi, ama bu da bir tuhaf örnek işte)? Hata insana mahsustur ve saire demeden önce hatanın ne olduğunu açıklamak gerekmiyor mu? Kimsenin nereden geldiğini öğrenemeyeceği, merak da etmeyeceği, ama artık bir kere bırakılmış olan izler bırakmak da bir iletişim becerisidir herhalde ama, gerçekten samimiyet niye bu kadar zor?

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:42
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler, artık rahat uyuyabilirim Jun 20, 2009

Ben farkında olmadan site sahibine kıl olmuşum onu fakettim. Başıma da güneş geçti eminim bundan. Yoksa forum okuyucusuydum ben vallahi bakın. Hastalığımı tetikledi 2-3 fırsatçı Avrupalı müşteri. O ona (tercümeyi) yapıyor, şuda şuna, aha kendin bak dediler, kafam bozuldu. Avrupa seyatinden de elim dolu dönemedim, kriz kriz dediler, birebir ziyaret ettiğim bazı müşteriler... yani dengem bozuldu. Zaten Henriye kızınca kahveye kadar gittim, az bi para da onlara verdim. Şadan'la aramıza çok eski olmasa da derin bir hukuk var. Ciğerime kadar beni bilir o, o kadar güvenirim, sırdaşımdır tercümelerde. Aramızda birbirimize takılyoruz arada bir hepsi bu. Hata yani benim hatam, bodoslama dal sen foruma bostana giren höküz gibi (ben yani-myself).. ee tabii ki zılgıtı yiyeceğin belli Ado Bey! Ne bileyim işte çevirmenler biraz yazarlığa meraklıdır ya ruhen, bende o misal belki bi Milan Kundera özentisi yaşadım kısa süre.

Herşey OK. Henri'nini milleti küstürmesi beni çileden çıkardı...

Saygılar.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tüm Gönüllü Köle ve Beyinlere

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search