CAT Programları Eğitimi
Thread poster: freelancer07

freelancer07

Local time: 19:39
English to Turkish
+ ...
Jun 23, 2009

Merhabalar,

Dil Edebiyat öğrencisiyim. Amatör çeviriler alıyorum bir süredir ve mezun olunca çevirmenliği profesyonel olarak yapmak istiyorum. Çevirilerimin daha düzenli olması için CAT programlarına ihtiyacım olduğunu anladım. Bu programların eğitimini nasıl alabilirim? Bunlardan hangisiyle başlamak en doğru olur, wordfast olabilir mi mesela?

Cevaplarınızı bekliyorum, teşekkürler.

Seden Aktürk


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:39
Member
English to Turkish
+ ...
CAT programları eğitimi Jun 24, 2009

Öncelikle okul yaşamınızda başarılar dilerim. CAT programlarına gelince; size tavsiyem Trados ile başlamanız. Trados'u beğendiğimden ya da iyi bir program olduğundan değil, çeviri bürolarının bu konudaki dayatmasından dolayı Trados diyorum. Bana kalırsa pek çok durumda Deja Vu fazlasıyla yeterli. Eğitim konusunda çevrimiçi kaynaklar dışında pek bir seçenek yok. Trados'un Türkiye yetkili temsilcisi Set-soft programı sattıktan sonra yardımcı olmuyor. "Help dosyalarına bakın" deyip işin içinden çıkıyorlar.

Trados ve benzeri programların kendi yardım ve öğretici dosyaları var. Fakat bunların pek kullanıcı dostu olduğunu söylemek zor. Programı daha basit ve anlaşılır şekilde anlatan çevrimiçi yardım dosyalarına bakın, örneğin, "Trados for dummies" gibi. Bunun dışında ücretsiz web seminerlerine katılabilirsiniz. Bildiğim kadarıyla bu günlerde bir tanesi proz'da verilecek.

Kolay gelsin...


 

freelancer07

Local time: 19:39
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
.. Jun 24, 2009

Ben de AutoCAD gibi CATi de öğreten kurslar olabileceğini düşünmüştüm. Sıfırdan herşeyi tek başına öğrenmek zor olacak. Herkes gibi ben de uğraşacağım artık. Teşekkürler.

 

CANIMAT
Turkey
Local time: 19:39
English to Turkish
Zor Değil:) Jun 24, 2009

Merhaba,
İlk başta insanın gözünü biraz korkutuyor ama açıkçası çok zor bir program değil. Bu arada vakit bulup eski yazışmalara göz atabilirseniz http://www.proz.com/forum/turkish/37122-cat_tools.html
Ayrıca kafanıza takılan şeyler için Proz'da arama yaptığınızda o sorunları yaşamış bir sürü kişi olduğunu görerek içiniz rahatlıyoricon_biggrin.gif (ben öyle olmuştum)
Tabi bilginizi sertifikalandırmak için online kurslara da devam edebilirsiniz. Sanırım Trados'un web sitesinde bu konuda bilgi bulabilirsiniz.
Ben de Trados, Wordfast ve Omega T'yi denedim. Bilgi birikimim yok ama, kurup çalıştırmak bile size en azından ne işe yaradığına dair iyi bir fikir veriyoricon_smile.gif
Şimdiden kolay gelsin...

[Edited at 2009-06-24 16:13 GMT]


 

mhj (X)
Azerbaijan
Local time: 19:39
English to Turkish
+ ...
yeni başlayanlar için Jun 24, 2009

Emin Bey'in haklı yönlendirmesini doğru bulsam da, zamanında bu konularda belli ölçüde sıkıntı yaşayan bir öğrenci olarak "Trados'u nereden bulacağım" sorusunu da düşünmeden edemeyeceğim. Trados ÜCRETLİ. Büyük harfleri, fiyatın da büyük olduğunu simgelemesi için kullandımicon_smile.gif
Bazı çeviri şirketleri çevirmenlere Trados sağlasa da bunu profesyonellere verir. Stajyer alan çeviri şirketi sayısı da belli. Ee öğrenci ne yapacak?
Tabi ki ücretsiz araçlara bakacak. Benim ısrarla üzerinde durduğum program Wordfast. www.wordfast.org sitesinden ücretsiz sürümü indirilebilir. Çok kolaydır, yeni başlayanlar için idealdir. Ve tabii ki ücretsizdir. Kılavuzuna bakarak öğrenebilirsiniz. Öğrenemezseniz de çeviri teknolojileri eğitimi veren yerler var.
Trados ücretli eğitim veriyor yanılmıyorsam. Yani o sertifikaları almak ücretli galiba.
Kısacası, öğrenci için yeni CAT tool öğrenmek zor ama imkansız değil. İş insanın kendisinde bitiyor


 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:39
English to Turkish
OmegaT Jun 26, 2009

Sahi bu OmegaT ne durumda? Geliştirdiler mi? Ben yıllar evvel kurup kullanmaya çalıştığımda paragraf bazında segmentleme yapılabilen bir kaba inşaattı. O da çok yollardan geçmiş, nice özellik-işlev kazanmış olsa gerek.

Linux for Translators diye bir manyak grubundan öğrenmiştim. Çevirmen taklidi yapan bilgisayar kurduydu vatandaşlar. Sonradan anladım sinsiliği. Resmen yazılımcıydı katılımcılar.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT Programları Eğitimi

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search