Görüşlerinizi rica ediyorum
Thread poster: vip77

vip77
Local time: 08:56
Jun 26, 2009

Merhaba arkadaşlar,

benim soyle bir sikintim var - Tek dilde Yeminli tercumanim, Basit usulde vergi mukellefiyim, kucuk bir buro kiraladim sehir icinde. Musterilerim sadece gercek kisiler, yani sade vatandaslar ve genellikle noter tasdiki gereken resmi belgelerin cevirisini yapiyorum. Ve her yaptigim ceviriye serbest meslek makbuzu kesmeye gayret ediyorum. Ay sonu geldiginde malum bag-kur, kira, muhasebe, kdv, muhtasar falan derken yuklu bir odeme ile karsi karsiya kaliyorum. Ve krizle birlikte epey zorlanmaya basladim ve giderleri kismanin yollarini ariyorum. Acaba mukelleflikten ciksam ve bir tercume burosu ile anlasip makbuzlari onlarin kesmesini rica etsem nasil olur, kabul ederler mi, bu durum onlara KDV disinda ek maliyet yukler mi? Ayrica calisma sozlesmesi imzalamam gerekir mi ve maliye ile problem yasar miyim? Fikri olan arkadaslara simdiden tesekkur ediyorum. Saygilar


 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:56
English to Turkish
Zor durum Jun 26, 2009

Benzer durumdaki biri olarak benzer sıkıntıları yaşadığımızı belirteyim. Ciddi yük biniyor bu şahsi faaliyetin üzerine.
Ancak, aslında yapılan harcamalara baktığımızda kurtulunabilecek masrafların ancak kira ve muhasebe olduğunu söylemeliyim. Bağ-Kur (veya artık hangi sosyal güvence fonuysa) yine devam, kdv ve vergi zaten nerede olursa olsun kesilecek.

Diyelim birileri sizin müşteri portföyünü alıp fatura kesmeyi vb. kabul etti. Ancak doğru kişilerle çalışılmazsa "çırak çıkma" tehlikesi var. Sözleşme kurtarmaz.
Örneğin, faaliyetinizi durdurdunuz ve faturalamayı vb. benim firmam üzerinden yapıyorsunuz.
Müşteri serbest meslek makbuzundaki irtibat bilgimden yola çıkarak benimle çalışmaya başlar ve ben size herhangi bir haber, pay vermezsem bunu sözleşmeyle çözemezsiniz.
Yani birilerinin iyiniyetine dayanmak zorunda olduğunuzu bilmeniz gerekir.

Kuşkusuz, gönül ister ki, işlerinizi muhtelif pazarlama yöntemleriyle geliştirip mevcut girişiminizi devam ettiresiniz.


 

vip77
Local time: 08:56
TOPIC STARTER
Teşekkür ediyorum Jun 29, 2009

Cevabınız için çok teşekkür ediyorum. Dedikleriniz çok doğru. Sanırım giderleri kısmak yerine gelirleri artırıcı çözümler üretmeye odaklanmak daha doğru bir yaklaşım olur. Saygılar.

 

Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 08:56
English to Turkish
+ ...
... Jun 29, 2009

Belirttiğiniz giderlerin birçoğu sabit giderler, kısmanız hemen hemen hiç mümkün değil. Ya Şadan'ın belirttiği gibi yeni müşteriler edinmeye çalışacaksınız ya da ofisinizi bir başka tercüman arkadaşla birlikte paylaşmayı da düşünebilirsiniz. Ofis kirası ve giderlerini en azından yarıya indirmiş olabilirsiniz. Ayrıca tek tabanca çalışmak çok zordur, güveneceğiniz birisiyle birlikte çalışmak daha iyidir...

 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:56
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Bu kez görüs degil de bilgilerinizi rica ediyorum. Jan 15

Bunun için yeni bir baslik açmak istemedim ve en uygun olarak da bu basligi buldum. Bu soruyu KudoZ bölümünde de soramiyorum, simdi anlayacaginiz gibi. Bu nedenle size puan da veremeyecegim. icon_smile.gif

Sizden evinizin banyosuna bir gitmenizi rica ediyorum (sanal veya gerçekten). Lavabonun üzerindeki aynanin sag ve sol taraflarinda (bazen altinda da) aynayi duvara sabitleyen plastik (metal de olabilir) parçalar vardir. Bunlar yardimiyla ayna beton duvara vida (ve dübel) kullanarak tutturulur. Ben iste bu parçalarin hem Ingilizce'sini hem de Türkçe'sini merak ediyorum. Tureng'de falan bulunmuyor. Nedense hiçbir yerde bir türlü bulamadim.

Yardimci olabileceklere simdiden çok tesekkür ederim.


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:56
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Re: Jan 15

ATIL KAYHAN wrote:

Bunun için yeni bir baslik açmak istemedim ve en uygun olarak da bu basligi buldum. Bu soruyu KudoZ bölümünde de soramiyorum, simdi anlayacaginiz gibi. Bu nedenle size puan da veremeyecegim. icon_smile.gif

Sizden evinizin banyosuna bir gitmenizi rica ediyorum (sanal veya gerçekten). Lavabonun üzerindeki aynanin sag ve sol taraflarinda (bazen altinda da) aynayi duvara sabitleyen plastik (metal de olabilir) parçalar vardir. Bunlar yardimiyla ayna beton duvara vida (ve dübel) kullanarak tutturulur. Ben iste bu parçalarin hem Ingilizce'sini hem de Türkçe'sini merak ediyorum. Tureng'de falan bulunmuyor. Nedense hiçbir yerde bir türlü bulamadim.

Yardimci olabileceklere simdiden çok tesekkür ederim.


Kudoz'da sorabilirdiniz bence, "ayna bağlantı elemanı" uygun bir soru olurdu.

Sorunuza gelince, değişik türleri var, tırnak veya ayak denilebilir. Kroşe denildiği de oluyor ama çok farklı kroşe türleri var. Bence tırnak en doğru karşılığı, İngilizcesi için mirror hook kullanılabilir.



[Edited at 2019-01-15 16:06 GMT]


 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:56
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Mirror Clip Jan 16

Selcuk Akyuz wrote:

Kudoz'da sorabilirdiniz bence, "ayna bağlantı elemanı" uygun bir soru olurdu.

Sorunuza gelince, değişik türleri var, tırnak veya ayak denilebilir. Kroşe denildiği de oluyor ama çok farklı kroşe türleri var. Bence tırnak en doğru karşılığı, İngilizcesi için mirror hook kullanılabilir.



[Edited at 2019-01-15 16:06 GMT]


Tesekkürler Selçuk bey. Sanirim Ingilizce'de daha çok "mirror clip" olarak geçiyormus. Hatta "offset mirror clip" terimi de var.


 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:56
Dutch to Turkish
+ ...
Tercüman ve ofis tutma Jan 16

Merhabalar,

Belirtilen diğer görüşlere de katılıyorum.
özellikle de tasarrufa değil de işi büyütmeye odaklanmaya.

Bir başka büro ile işbirliği yapma ihtimaliniz mümkün ama sizin için "verimsiz" bir işbirliği olur.

Aynı alanda olmayan veya en azından aynı dil çiftinde çalışmayan ofisinizin masraflarını kısmen paylaşacağınız bir arkadaş arayın. Tam yarısını değil daha azını ödemek istese bile kabul edebilirsiniz. Doğrudan müşterisi olan bir kişi olsun. Yani onun müşteri ağını-kişisel ağını da size potansiyel müşteri olabilmesini sağlayın. Aynı şekilde sizin müşterileriniz de onun için potansiyel müşteridir.

Ofisin iki bölmesi varsa, özel ders veren birisi, network marketing ile ürün pazarlayan birisi, başka dilde tercüman, kişisel gelişim rehberliği yapanlar vs gibi hemen her alandan biriyle paylaşabilirsiniz ve bu sizin için daha iyi olur.

Diğeri de iş yoğunlaşınca iyi ama azalınca sorun olur. Bu durumu kazasız atlatmak için benim de tam yapmadığım bir şeyi " dışa yönelik reklam ve iş arayışını" sürekli yapmanız gerekir.

Umarım işleriniz düzelir.

Son olarak, bir kullanıcı olarak kalmasaydınız ve bu ortamda da adınızı paylaşsaydınız sizin için de dışa yönelik bir çalışma olurdu. İyi de olurdu. Kendinizi tanıtmaktan kaçtığınız sürece, müşteri edinmek için fazla seçeneğiniz de yok zaten.

Sağlıcakla kalınız


 

Mustafa Ozturk  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:56
Member (2018)
French to Turkish
+ ...
tek tabanca Jan 17

Bence de tek kişi çalışmak ve tüm işlerin üstesinden gelmek zor olacaktır. İşinizi biraz büyütürseniz zaten tek başınıza işin içinden çıkamazsınız. Bundan dolayı güvenilir bir ortak bulmaya çalışın derim kendinize.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Görüşlerinizi rica ediyorum

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search