Karsiligi Olmayan Teknolojik Terimlerin Cevrilmesi
Thread poster: Nesrin Comez-Vance

Nesrin Comez-Vance
United States
Local time: 12:50
English to Turkish
+ ...
Jun 28, 2009

Merhaba,

Ingilizce'den Turkce'ye teknolojik terimler ile ilgili ceviri yaparken genelde anlami karsilayan, aciklamaya yonelik bir yol izliyorum. Ancak bazen birden fazla secenek arasinda kalinca sizlerin de fikrini almak istedim. Asagida ornegini verdigim terimler genellikle Turkce'de oldugu gibi kullaniliyor, kimse cevirme geregi bile duymamis. Ben web-sitelerimiz ile ilgili ceviri yaparken tum terimleri Turkce anlamlarini karsilayacak sekilde yazmayi tercih ediyorum. Sizce asagidaki ceviri ornekleri anlami karsiliyor mu?

Motion Graphics and Title Designs: Hareketli Grafik ve Başlık Tasarımı

Sound-Driven Animations: Sese Bağlı Hareket Eden Animasyon Tasarımı

Fikirlerinizi ve onerilerinizi merakla bekliyorum. Referans icin wikipedia kullanilabilecegi gibi cevirisini yaptigim sirketin elektronik sayfasina da bakabilirsiniz:

http://www.lucidsfx.com

Tesekkurler.


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:50
English to Turkish
Tasarım Jun 29, 2009

Çeviriler bence gayet güzel, elinize sağlık. Ancak, ikinci başlıkta sondaki Tasarım tamlaması biraz düşündürücü.
Yani şirketin animasyona dair faaliyetleri tasarım haricindeki bazı süreçleri de kapsıyorsa bu gerçeklikten farklı bir anlam daralmasına neden olabilir.
Bağlam uygunsa ve müşteri onaylıyorsa, o da tamamdır.

Kolay gelsin


Direct link Reply with quote
 

Nesrin Comez-Vance
United States
Local time: 12:50
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Tesekkurler Jun 30, 2009

Sadan Bey, zaman ayirip buyuk bir hataya dikkatimi cektiginiz icin tesekkur ederim. Daha once cevap vermeye calistim ama ProZ teknik sorunlardan dolayi kaydetmemis.

"Sound-driven Animation" tamamen matematik kullanilarak uretilen bir animasyon cesidi, yani "design"dan ziyade "creating" soz konusu. Tasarim bu nedenle yanlis bir secim idi. Uyariniz icin tekrar tekrar minnettarim.

Calismalarinizda basarilar dilerim;

Nesrin


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:50
Dutch to Turkish
+ ...
Konuyu dağıtmak Jul 4, 2009

Aslında matematik her yerde var.

Az önce yıkayıp masaya getirdiğim üzümler kup kuru. Eğer prizmatik bir yapısı olsaydı kuvvetle muhtemel daha geç kuruyacaktı.

Nadiren de olsa ders kaynatır gibi denştireyim istedim.

Kolay gelsin,

Nizam Yiğit


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Karsiligi Olmayan Teknolojik Terimlerin Cevrilmesi

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search