Acil işler ve fiyatlandırma
Thread poster: Selcuk Akyuz

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:18
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Jul 17, 2009

Çalıştığım bürolar genellikle acil yapılması gereken işler yollamıyor. 2000-3000 kelimelik işlerin bile bir hafta süresi oluyor. Tabii Cumartesi-Pazar günlerini de hesaba katmıyorlar. Bir-iki gün içinde yapılması istenen veya haftasonu çalışmanız istenen işlere ne kadar fiyat farkı uyguluyorsunuz? Yüzde 30-40-50? Normal ücretinizin ortalama 0,12 Euro/kelime olduğunu varsayalım. Acil işler için vereceğiniz fiyat ne olur?

 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:18
English to Turkish
Makul hacim Jul 17, 2009

Selçuk, bence 1-2 günde tamamlanması istenecek 2000-3000 kelime, işin çok özellikli olması ihtimalini hariç tutuyorum, olağandışı bir hacim değil. Çok kişinin de söylediğime katılacağını düşünüyorum: 2000 - 3000 kelime için bir hafta yazdığında, gözlerim parıldadı. Nerde o günler diyebiliyorum sadece. Ne yurtdışından, ne de yurtiçinden bugüne kadar böyle geniş bir takvim tanınmadı bana. Talep edilenin haricinde, rahat yapabileceğim hacimden bahsetmek gerekirse bence bu işin makulu günlük 2000 kelimedir zaten. Bunun üzerindeki hacimlerde hep bir "rush" durumu oluşuyor ve herkes gibi ben de hoşlanmıyorum. Buna göre, gerçeklere gelirsek söylediğin durum için ekstra fiyatlandırmanın adil yahut kabul edilebilir olacağını zannetmiyorum. Herkesin gerçeği farklıysa ona da bir sözüm olamaz elbette.

 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:18
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Günlük kapasiteden bahsetmiyorum Jul 17, 2009

Günde 2000 kelime çok teknik olmayan, terim araştırması gerektirmeyen işler için zaten genel kabul gören bir ortalama. Benim iş planım genellikle bellidir, Salı günü vereceğim iş vardır, Perşembeye başka iş vardır, vs. Acil bir iş geldiğinde, diğer işleri aksatamayacağıma göre, fazladan çalışmam gerekecek. Günde 8 saat yerine 10-12 saat çalışacağım. Bu durumda fiyat farkı ne olmalı?

 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 01:18
Member
English to Turkish
+ ...
+%25-50 makuldür Jul 17, 2009

25-50 arasında hangi uca doğru meyledeceği işin teknik bilgi, uzmanlık vb gerektirip gerektirmediğine, aciliyetin derecesine, senin o iş için vazgeçilmezlik düzeyine falan bağlı.

 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:18
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Düşünüyorum düşünüyorum... Jul 17, 2009

besteleyip yazacağım. Bu arada başka fikirler de (amatör-profesyonel) bu konuyu tartışırsa bende daha kolay bir doğaçlama beste yapacağım.icon_smile.gif

herkes(z)e selamlar


 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:18
Turkish to English
+ ...
Eğer acilse.. Jul 17, 2009

Bir süredir acil işler iyice sinirlerimi bozuyor. Su kaynattım sayılır bu aralar. Hayatımız adeta bir aciliyet içinde geçiyor. Cinnet toplumu içinde cinnetli bireyler oluyoruz. Çevirmenin elinde bir iş yoksa, "amanın alayım, bitsin de gitsin" diyebiliyor. Acil işlerin belki tek iyi özelliği, bittiğinde bitmesidir. Gerçi bitinceye kadar "ne oldu, bitti mi, bitiyor mu" diye habire sıkıştırabilirsiniz (özellikle Türk piyasasından bahsediyorum). Acillik gönderenden gönderene değişen bir kavramdır. Bazısı 2000 kelime gönderip 3 gün süre verebilirken, bir başkası sabah verdiği 10000 kelimenin hesabını nedense "akşam" adını verdiği 16:00-17:00 sularında "daha bitmedi mi yaa.." sorma cüretini gösterebilir. Acil işleri iyi ve daha profesyonel çevirmenlere göndermek, ve acil olmayan işleri ise ucuzcu ve daha bir yayan kişilere iletmek gibi bir oturmuş anlayış var. Bu yanlış aslında. Ama piyasa buna prim veriyor. Acil işler için pazarlığı, özellikle hiç yapasım yok ve bazı başka özel işlerim varsa, istemeden de olsa yapmak durumunda kalabiliyorum. Büro bunu blöf olarak algılayabiliyor. Halbuki gayet normal bir durumdur. Örneğin ben haftasonu planlarımı iptal edip, bir oda içinde kendimi bir makine karşısına mahkum ediyorsam, buna değecek bir karşılığı olmalıdır. Büro genelde sırf iş olsun ve müşteri kaybedilmesin diye reste itaat yoluna gider. Ayrıca, acil işlerdeki bariz başarı çevirmenin hanesine artı bir not, yıldızlı bir pekiyi olarak yazılacak ve belki yeni bir bağlantı kazanmasına yol açabilecektir. Tekrar ediyorum, bu aralar acil işler sinirlerimi bozuyor..

 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:18
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
1-2 gün içinde istenen işler ve haftasonu mesaisi Jul 20, 2009

Ben bu konuda acımasız davranıyorum açıkçası. Şunun şurasında ziyan edecek daha kaç yılımız var ki Selçuk Bey. Şöyle yapıyorum: İş ballıysa önce yüksek fiyat çekiyorum, kabul edilirse üstüne birde haftasonu mesaisi bindiriyorum. Bindirebildiğim kadar. Beyin gerektiren işlerde ve mesleklerde çalışanlar, bunun ne kadar zor bir iş olduğunu kablonun ucundaki veya büronun içindeki herkimse ona hatırlatsın diyorum. Serbest piyasa nedense hep biz emekçilerin aleyhine çalışıyor, birazda bize çalışsın.

Saygılar, selamlar


 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:18
Dutch to Turkish
+ ...
Müşteriye göre değerlendirmek Jul 24, 2009

Merhabalar Selçuk bey,

Şahsen ben fiyatları bir fiyat cetvelinde sabitlemiş olmama rağmen, bu tür acildi, yeminli çeviriydi şeklindeki işleri müşteriye bağlı olarak değerlendiriyorum.

benim uyguladığım
+%25 acil ya da haftasonu. Ancak haftasonu fiyatını sürekli müşterilerime uygulamıyorum. Onlar sadece acil olanlar için fark ödüyorlar.
+ %20-25 yeminli (bu projenin büyük ve çok sayfalı olması durumunda)

Sağlıcakla,

Nizam


 

real_prayer
Local time: 02:18
Arabic to Turkish
Fedakarlığın bir bedeli olmalı... Jul 24, 2009

Malumunuz çeviri işinin ne zaman geleceği belli olmuyor.
Bir çevirmenin de haliyle ailesi, kendi özel hayatı ve çalışma prensipleri olduğu dikkate alınırsa, sabahlara kadar çalışmayı gerektiren veya bir pazar gününü sakin ve dinlenerek geçirme hayalinizi bertaraf eden bir iş geldiğinde, muhakkak bunun ekstra bir bedeli olmalı diye düşünüyorum. Tabiki bu, çevirmen ile müşteri arasındaki iş trafiği veya farklı sebeplerden dolayı kişiden kişiye değişkenlik gösterebilir.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Acil işler ve fiyatlandırma

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search