International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Pages in topic:   [1 2] >
Uluslararası tercüme piyasasında yaşanan ödeme(me) sorunları ve çözüm yolları
Thread poster: Adnan Özdemir

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Aug 11, 2009

Saygıdeğer Meslektaşlarım,

Uluslararası piyasada yaptığınız işlerde yaşadığınız ödememe sorunlarını bu başlık altında tartışıp çözüm yolları üretmeyi teklif ediyorum. Ne demişler? Yüzsüz yüzsüzdür. Emek kutsaldır. Sömürgen, sömürgen ve sürüngendir. Alacağını takip etmek şerefli bir uğraştır.

Varsa tabii böyle bir sorununuz. Yazın tartışalım Prozh camiası Türkçe bölümü olarak...
Şayet işler genelde tıkırında gitmişse yine yazın ki herkes; nasıl, kimlerle, hangi coğrafyalarla iş yapacağını öğrenmiş olsun.

Saygılar, selamlar

[Edited at 2009-08-11 08:15 GMT]

[Edited at 2009-08-11 08:20 GMT]


 

Bülent TALAY  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
German to Turkish
+ ...
Uluslararası çeviri piyasasında ödeme sorunları Aug 11, 2009

Merhaba,

son 10 yıldan bu yana yalnızca yurt dışı müşterilerle çalışıyorum. Bugüne kadar 1 kez hariç ödeme sorunu ile hiç karşılaşmadım. Orada da, aracı firmeyı aşıp asıl müşteri ile temasa geçerek çok kısa sürede sorunu çözdüm.
Ancak bunun için:
1. Gelen önerileri iyice araştırıyorum. Her teklife, özellikle de doğu Avrupa'dan gelenlere hemen hiç yanıt vermiyorum. Sadece Orta Avrupa ve İngiltere'den gelen teklifleri dikkate alıyorum.
2. Fiyat politikamda hiç değişiklik yapmıyorum. Fiyatlarımı, Proz.com istatistiklerine göre ortalama düzeyde tutuyorum.
3. Bana yazan insanlarla biraz da sosyal bir ilişki kurup kuramayacağıma bakıyorum.

Selamlar


 

Ebru Kopf  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
English to Turkish
+ ...
Sütten ağzı yanan... Aug 11, 2009

...yoğurdu üfleyerek yermiş. Başıma sadece bir kez geldi, hem de hiç ummadığım bir ülke ve firma. 1,5 yıldır hala uğraşıyorum ama bir sonuç alamadım. Benim gibi bir çok insanı mağdur etmişler, aralarında bir kaç kişi şanslı çıkıp 6,7 ay gibi süre sonunda almışlar. Hukuki süreç için araştırma yaptığımda, firmanın iflas ettirilip el değiştirdiğini ve o ülke kanunları gereği yeni firma statüsüne geçtiği için bir şey yapılamıyor. Sadece iyi niyete kaldı durum.

Aslında bir sigorta sistemi olsa, firmadan iş alma aşamasında bilgileri sigortacımıza yollasaki risk faktörünü belirlese, onay verdiklerinde de ödeme alamıyorsak müşteriden gidip sigortadan alalım. Tabii bu söylediğim yüksek rakamlı işler için geçerli. Sigortanın artı not vermediği bir firmadan da büyük hacimde bir iş almam böylece kafam rahat eder. Aklıma bu geldi şu an okuyunca konuyu.

Uzun zamandır çalıştığım firmalar (sadece yabancı müşteriler) ile de sözleşmem var, ödeme periyotlarını, indirim/zam oranlarını beraber belirliyoruz ve hakikaten çooook rahatlatıcı bir durum. İnşallah herkese iyi müşteriler denk gelir, onca çaba harca, özen göster sonra biri gelsin çalsın. Yok öyle şey!


 

Gulay Baran  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
piyasalar arası bir karşılaştırma yaparsak... Aug 11, 2009

Konu dışında çıkmadan ufak bir kıyaslama yapmak istedim. Yurtdışındaki firma ya da şahıslarla çalışmaya karar vermeden önce ödemenin yapılmamasından, aradaki mesafe yüzünden peşlerine düşülemeyeceğinden ve sonunda mağdur olmaktan korkulur ve bazen de sırf bu yüzden vazgeçilir. Bunun aksine yurtiçi piyasaya güven çok daha fazladır, adresler telefonlar ulaşılabilirdir vs.. Benim tespitim ise tam tersi yönde oldu hep.

İngiltere, ABD, Fransa, Kanada, Çin'den bazen firma bazen de şahıslardan çeşitli işler aldım. Bu işlerde herhangi bir sözleşme de yapılmamıştı. İşlerden biri hariç hepsinin ödemesi tam zamanında ve hatırlatmaya gerek bile kalmadan hesabıma yatmıştı. Vaktinde ödenmeyen iş için attığım maile ise hemen yanıt geldi ve ödemesi de 10 gün sonra yapılmıştı. Öte yandan Türkiye içi yaptığım - özellikle az getirili işlerde - birçok kez ödeme sorunlarıyla karşılaştım. Bazıları geç de olsa çözüldü bazılarıysa hiç ödenmedi. Bunlarda da herhangi bir sözleşmeye imza atılmadığını belirtmek isterim tabi. Yani durumlar eşitti. Freelancer ya da tam zamanlı olarak çalışan arkadaşlarımdan da iç piyasayla ilgili sürekli şikayetler duymaktayım. İşin ilginci, yurtdışı piyasalarla ilgili şikayetlerin bir hayli az oluşu. Özetle, bana göre Türkiye'deki piyasa koşulları diğer ülkelere göre çok daha sorumsuz, tekleyen ve gelişigüzel...

Esas konuya dönersek...
- Yurtdışı piyasalarda kendimi ödeme sorunlarına karşı korumaya almak için ilk yaptığım şey araştırma. Özellikle çalışacağım yer bir firmaysa, dolandırıcılık yaptığında birçok kişinin ağzı yanacağından internette (özellikle de proz.com'un blue board'unda:)) bu konuyla ilgili haberlere rastlamam büyük olasılık. Bu fırsatı değerlendiririm.
-Ücretin önceden ödenmesi istenebilir ama sürekli çalıştığınız kişi/firmalarla böyle bir şansa sahip olabilirsiniz. Aksi taktirde karşı tarafın ikna olması biraz zor gibi. Ben genelde 15 gün ya da 1 ay sonra yapılan ödemeleri kabul ediyorum.
-İş yapacağım kişiyse ve hakkında birşeyler bulamıyorsam, gönderdiği maili dikkatle okurum. Yazdıkları ve irtibat şekli güven verici değilse, risk almamaya çalışırım...
-Bir de farklı ülkeler arasında iş yapma biçimlerinde farklılıklar gözlüyorum. Örneğin; İngiltere'deki bir firma çok daha disiplinli, karşısındakini ciddiye alan, işlerin en kısa zamanda en iyi şekilde tamamlanmasını sağlayan bir şekilde iletişim kurarken; Mısır'daki veya Çin'deki bazı firmalar son derece amatörce yaklaşabiliyor. Bir defasında Çin'deki bir firmayla defalarca kez mailleşip, pazarlık aşamasını da tamamlayıp ücrette anlaştıktan sonra tam işe başlanacağı sırada birden mail trafiği durmuştu. Ve son anda başka biriyle anlaştıklarını yine kendi attığım birkaç mailden sonra öğrenebilmiştim.

Selamlar, sevgiler...





[Edited at 2009-08-11 12:54 GMT]


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Member
English to Turkish
+ ...
biraz dikkat Aug 11, 2009

Şimdiye kadar ödemeyen olmadı ama ödemeyi geciktiren firmalar oldu. Bir tanesi sekiz ay sonra hala ödeme yapmayınca onların adıyla bir web sitesi açıp diğer çevirmenleri uyaran bir yazı koydum. Ödemeyi hemen yaptılar. Deşifre etmek bir nebze olsun işe yarayabiliyor.

Çeviri alırken, gelen e-postanın adresine dikkat edin. Yahoo veya hotmail gibi servislerden alınan bir e-posta adresine karşı uyanık olun.

Genelleme yapmak doğru değil ama Hindistan, Çin, Doğu Avrupa ülkelerindeki çeviri büroları arıza çıkartmaya daha meyilli. Yerli çeviri bürolarının durumunu bilmiyorum çünkü şimdiye kadar iki tanesiyle çalışma fırsatım oldu. Kelime başına 2-3 cent fiyatlar verdikleri için fazla çalışma fırsatım olmadı.

Çeviri ücretinin ödenmemesi durumunda, belirli bir meblağın üstünde ve sözleşme olması koşuluyla, money collector mekanizmasını deneyebilirsiniz. Ya da, o çeviri bürosunun bulunduğu ülkenin Türkiye'deki Büyükelçiliğine başvurabilirsiniz.


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Diğer başka arkadaşlar da yazsa da okusak ne güzel olurdu... Aug 12, 2009

Güzel olmaz mıydı? Olurdu...

 

Nilgun Ozcan  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Baştan iyi seçmek lazım Aug 12, 2009

Selamlar,

Benim başıma da geldi herkes gibi, ödememeye kalkışanlar. Özetleyecek olursak:

- Yeni müşteriyle daha ilk yazışmada ProZ Blue Board'a bakıyorum, düşük notlulara yaklaşmıyorum.
- Bir firmadan ilk işi alırken çok yüksek miktarda almıyorum. Ödemezlerse çok ağlamayayım diye. Küçükten başlıyorum.
- Daha ilk iş verilmeden önce yazışma tarzlarına, test tarzlarına (test için ödeme teklif eden bir firmaya güvenirim tabii), e-postalarında otomatik imza adres vb. var mı gibi küçük şeylere bakıyorum, iyi kötü bir fikrim oluşuyor ne derece kurumsal veya iyi niyetliler diye. İçime sinmeyen yerle çalışmıyorum.
- Ülke seçiyorum, çoğu arkadaşımız gibi. ABD/Batı Avrupa tercihim. Keşke Japonca bilsem, Japonya'yla da çalışmayı isterdim.

Yine de hiç beklemediğiniz yerler, Proz'da 20 tane 5 almış başka da bir not almamış firmalar da üzebiliyor. Bu durumda:

- PM ile sorunu arkadaşça çözmeye çalışıyorum. Hemen hepsi bu aşamada halloldu.
- Çözülemezse, muhasebeleriyle doğrudan çözmeye çalışıyorum. Müdürle mümkünse.
- Hâlâ çözülememişse, herhangi bir müdürleriyle görüşmeye çalışıyorum, PM'lerden sorumlu kişi, CEO, vb. Telefonlar da açıyorum. Genel anlamda sorundan "haberleri oluyor".
- Sonrasında ödemeyi kabul edip tarihler ve vaatler vermişler, ama herşeye rağmen yine de ödememişlerse, şirketten tanıdığım herkese ortak bir e-posta gönderip durumu sakin bir şekilde, tüm tarih ve önemli bilgileri vererek, kimlerden ne şekilde cevap aldığımı veya alamadığımı isimleriyle belirterek anlatıyorum. "Kurumlarının" beni hayal kırıklığına uğrattığını, mutlaka meslektaşlarımı da uyarmak zorunda olduğumu ekliyorum.
- Aynı anda Blue Board'a epey düşük notlu (1-2) bir yorum giriyorum. Ortalık karışıyor.

Şimdiye kadar bu son aşamaya gelip de ödemeyen olmadı.. Ama o aşamada artık ben de o şirketi gözden çıkarmış oluyorum. Müşteri kaybetmek tatsız tabii, ama "zaten hayrı olmazmış" diyerek hayatıma devam ediyorum..

Yine de riski baştan küçük tutmayı tavsiye ediyorum.

Ebru Hanım o dediğiniz sigorta sanırım var, Amerika'da tabii. Doğrudan bilgim yok ama (Amerikalı freelancer'larla ilgili bilgilerde veya bir şirketle sözleşme imzalarken) öyle bir sigorta lafına rastladığımı hatırlıyorum. Çeşitli risklere karşı sigortalar vardı sanırım; sadece "ödenmeme" değil, işte müşteri çeviriyi beğenmezse, ödemeden keserse, gecikme olursa vb. gibi değişik şeylerdi sanki, sigorta kaybınızı karşılıyordu. ABD'deki arkadaşlarımız bilirler. Yani inşallah vardır, yanlış hatırlamıyorumdur. Düşüncesi bile hoşicon_smile.gif.. Kira sigortalarıyla aynı mantık herhalde.

İyi çalışmalar,

Nilgün

[Edited at 2009-08-12 14:46 GMT]


 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 17:03
Member
English to Turkish
+ ...
Yapılacak birkaç şey daha olabilir Aug 12, 2009

Tabii benim yazacaklarımın hepsi İnternet üzerinden kurulan ilişkiler için geçerli.

Çeviri büroları konusunda pek bir sorun yok. İnternet'te iş yapan çeviri bürolarının yine İnternet'te mutlaka kaydı vardır, ya burada Blue Board'da ya başta Payment Practices olmak üzere benzer listelerde. Benim ilk baktığım yer Blue Board. Buradaki bir büro zaten bir sürü 1 falan almışsa, ödeme sorunu barizse, karar vermekte bir zorluk yok. Ama bazen de 15 tane 5 olur, yuvarlak övgü sözleri olur, büronun gerçekte nasıl iş yaptığına dair pek fikir vermez. Dolayısıyla notlara ilaveten yazılan yorumlarda ödeme süresi, fiyat politikası vb hakkında somut bilgi toplamaya çalışmak, bir de yorumları yazanların sayfalarına bakmak lazım. Yani XX ülkesinden bir büroya, kelimesi 0,05 sentten çeviri yapan ve XX ülkesinden olan 12 tane çevirmenin 5 vermiş olması, ilk anda göründüğü kadar parlak bir durum olmayabilir. Ödeme sorunlarının genellikle ucuzcu bürolarla yaşandığını akılda tutmakta yarar var.

Asıl zorluk, size iş teklifiyle gelenin büro değil başka herhangi bir şirket ya da şahıs, yani direkt müşteri olması durumunda yaşanıyor. Şahıssa zaten para peşin alınır. Şirketse, iş emri, yani PO veya sözleşme ve benzeri bütün bürokratik usûlleri sıkı tutmakta fayda var. Bir de şirketin yerini yurdunu, irtibat bilgilerini mutlaka kontrol etmek gerekiyor. İlk yapılacak şey "whois search", bunun için yığınla araç var, en çok kullanılanları sanıyorum domaintools.com ve geektools.com (Google'ın da var galiba kendi aracı). Sonra, içinizde en ufak bir şüphe bile varsa, çevrimiçi telefon rehberlerine ve ticaret sicil rehberlerine bakmakta her zaman fayda vardır. Hemen hemen her ülkeye ait çevrimiçi ticaret sicil rehberi var İnternet'te ve bunların yine hemen hemen hepsinin İngilizce sayfaları oluyor. Tabii gelen eposta mesajından IP kontrolünü hatırlatmaya gerek yokicon_smile.gif

Ve büyük bir miktar söz konusuysa avans istemekten kesinlikle çekinmemek lazım. Bunlar olağan iş uygulamaları, dolayısıyla doğru düzgün bir şirketin böyle şeylere yanaşmaması makul bir durum değil.


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
diğer başka arkadaşlar lütfen sizde yazınız... Aug 19, 2009

tecrübe tecrübedir. azı-çoğu olmaz. hepsi işe yarar. yazalım, bilgiyi arttıralım. daha çok döviz kazanalım. bilgi ihrac fazlası verelim. sömürgen ve sürüngenlerin uluslararası ticari arenadaki temsilcilerine karşı uyanık olalım. devir bilgi ve hız çağı mı? evet. o halde durma yaz. seninde çorbada tuzun olsun....

daha sonra bende kendi tecrübelerimi aktaracağım.

saygılar, selamlar, sevgiler

ado


 

Sebnem Girginer
Turkey
Local time: 18:03
English to Turkish
+ ...
Türkiye'de ödemeyen firmalar Nov 6, 2009

Bunları nerede afişe etmek gerekiyor?

 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Hey gidi günler hey :)... Nov 6, 2009

Sebnem Girginer wrote:

Bunları nerede afişe etmek gerekiyor?


Ben bir zamanlar Türkiye piyasası için de çeviri yapıyordum. O günlerde bana çok fazla sayıda ''ödeme yapmaz-bedava çeviri ister'' yerler ve şahıslar rastlardı... Neyse efendim fazla uzatmayayım...

Ben şöyle bir yöntemle alacaklarıma dayatan firma ve şahışları internette deşifre ederdim. Özellikle intokoh ilan ve reklam sitesine girer, tercüme-çeviri bölümüne güzel bir başlık atar ilgili dolandırıcı, ödemesini yapmayan firma ve şahsı ilan başlığına girerdim. İlan sildirilirse intokoh'ya bir daha, bi daha veriridim... Verdiğim ilanı ilgilisine maille gönderirdim. Bak haberin olsun haa diyeicon_wink.gif Googleh aramalarında ismini gören dayatıcı bi tuhaf olurduicon_wink.gif

Ayrıca tavsiye edebileceğim ve özellikle 2008 yılında çok aktif bir dayanışma sitesi vardı:
http://finance.groups.yahoo.com/group/cevirmendayanismasi/

Yukarıda adını andığım dayanışma grubu ve ilan sitesi gibi sitelerde de ilgili ''alacak dayatıcılarını'' ilan edebilirsiniz. Çok etkili olur çook.

Saygılarımla

Adnan Özdemir
Çevirmen-Yazar


[Edited at 2009-11-06 12:03 GMT]


 

dikran d (X)  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
French to Turkish
+ ...
Kara listede Nov 8, 2009

Sebnem Girginer wrote:

Bunları nerede afişe etmek gerekiyor?


Tuçed'in kara listesinde mesela:

http://www tuced org tr/ziyaret.asp?process=readmessage&KID=39&pagename=forum


 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
Dutch to Turkish
+ ...
dolandırıcılar Nov 9, 2009

merhabalar,

TUÇED'in forum safasındaki yazılara baktım. 3 tane büro ve 2 tane de şahıs isminden bahsedilmekte. Eğer Türkiye' çeviri piyasasında çıban bu kadar ise, bu bürolara paraları peşin dahi olsa ödeme yapmamak, ilerisi için çok sağlıklı olur.

Ancak ben sayının bu kadar az olduğunu düşünmüyorum.
Ayrıca, mağdur ilanlarını ve mesajlarını okuduğu halde iş almaya devam edeceklerin varlığını da tahmin ediyorum.

Hani derlerla koruyucu hekimlik, tıbbın temeli diye. Siz de emeğinizi bu şekilde korursanız, temeli sağlam atmış olursunuz.

Kolay gelsin,

Nizam Yigit


 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:03
English to Turkish
Tahmininizden öte Nov 10, 2009

Nizamettin Yigit demiş ki:
Ayrıca, mağdur ilanlarını ve mesajlarını okuduğu halde iş almaya devam edeceklerin varlığını da tahmin ediyorum.


Beşiktaş'ın göbeğinde, Barbaros Bulvarı üzerinde büro camına iri ve şık bir yazıyla yazmışlar:

Tercüme 9 Lira!

İş almaya devam etmek bir yana, özel indirim de yapılır.


 

Semih ARI
Turkey
Local time: 18:03
Italian to Turkish
+ ...
ödeME Feb 1, 2012

selamlar
yaklasık bir yıldır adını burada vermeyeceğimö fakat özelden mesaj atarsanız vereceğim bir büro ile calısmakta idim
(adını vermeme nedenimi söylemek istiyorum, yukarıdaki mesajlarda büro adı verilmemiş, sanıyorum bununla alakalı bir forum kuralı olmalı diye düşündügüm için vermek istemiyorum)
sistem şu şekilde : mazeret : "efendim müşterilerimizden aldıgımız ödemelerde sorun yaşadıgımızda tercümanlara yalancı çıkıyorduk, bu nedenle bu sistemi geliştirdik"
sistem : " misalen ocak ayı içersinde çeviriler alırsınız, ocak ayı bitiminde büronun yolladıgı taslak üzerinden alacak dökümü gönderirsiniz, muhasebe onu alır ve ocak ayı içerisinde yaptıgınız çevirinin parasını şubat ayını pas geçerek, mart ayında öder"

-- bana yabancı bir sistem oldugu için anlamak maksadı ile sordum "ben ocak ayı içerisinde yaptıgım çevirinin ödemesini martın 1 (bir)inde mi alacagım?" diye
benle görüşen yetkili evet dedi
bu sekilde basladık
ilk işimi gönderdim
muhasebeden mail geldi
ilgili ayın 1. (birinci) ve 15 (onbeşinci) günü arasında ödeme yapılacaktır

benimle görüşen yetkiliyi aradım bu ne demek oluyor diye zaten 1 ay gec alıyoruz, onu da 15 gün daha da geciktiriyorlar
sonrasında sorun çözüldü
11 aydır kadar çalıştık
en son olarak kasım ayı bakiyesi altmış lira gibi ufak bir rakam oldugu için
muhasebe bunu diğer aya aktarmaya karar vermiş (benim paramla ilgili benden bagımsız karar alabiliyorlar evet)
ben de bu durumu ödeme hatırlatma maili gönderdigimde lutfedip verdikleri cevapla ögrendim
tamam artık sizinle calısmak istemiyorum dedim benimle tanrıymıs gibi konusan muhasebe görevlisine
bir sonraki ayın bakiyesi de 350 lira kadardı yaklaşık, onunla birlikte diğer ay ödemelerini söyledim
işte o diğer ay bu ay : şubat 2012
ve kasım 2011'de yaptıgım 60 liralık çeviri ile aralık 2011de yaptıgım 350 liralık çevirinin ödemesini almak üzere şubat ayının birinci gununden bir hafta önce hatırlatma maili attım
adam yerine koyup mail atmadılar
ödeme günü gelince ancak cevap yazdılar ve dediler ki gelip ofisimizden alın ödemenizi
neden dedim ben de 1 senedir hesaba yatırıyordunuz?
"artık böyle yaptık" gibi çok makul (!) kabul edilebilir (!) bir cevap verdiler
hesaba yatırmaları için fatura kesmemi istediler
ben de bunun üzerine baslangıcta konustugumuz durumu hatırlattım
faturasız X liraya yaparım
faturalı 2X liraya yaparım
yani X+kdv olayı yok bende işinize gelirse, olmazsa başka tercüman bakın
şeklinde beyan etmiştim
yok fatura istemiyoruz böyle calısalım dediler
(adıma kayıtlı LTD şirketim de oldugu için fatura benim için sorun değil, ama olay da sadece kdv değil, onun içerisinde stopaj da var gelir vergisi de var muhasebecime ödedigim paraya kadar türlü türlü masrafı var)
daha sonra mail metnimde belirttigim şu cümle yüzünden beni mahkemeye vereceklerini maliyeye şikayet edeceklerini söylediler
"çeviri forumlarında kara listeye girmek istemiyorsanız muhasebenizi adam edin bence"
diye bir önermeyi tehdit ve şantaj olarak algılayan ve kendini avukat olarak tanıtan birisine beni arattılar
baktım ki adam ezberlemiş cümlelerini beni duymuyor bile ben de kapadım telefonu gitti

daha sonra bugun itibari ile ne zaman ki ben bu büronun ortaklarından birine "madem mahkeme diyorsunuz tamamdır, benim yerime imza attıgınızı biliyorum, noterlikten de kanıtlarım, çeviri sahibi asıl müşteri olan şirketlerden de kanıtlarım" diyince aksam üzeri aynı zamanda uzaktan da akrabam olan şirket ortagı şahıs ödememi hesabıma yatırdı

şimdi kendimle ilgili kısımları da gayet nesnel biçimde yazmaya calıstım özellikle fiyat ve fatura ile ilgili

takdir sizindir

istanbul şişlideki bürolar ile çalışan arkadaslarımı uyarmak isterim özelden mesaj atarsanız büroyu acıklayabilirim

ben emeğimle çalışmışım, ek iş olarak yaptıgım ceviriler yüzünden taa kasım ayında uykusuz kalmısım ve ödememi şubatta bile yapmamak için- ya da daha iyi niyetli olayım ben de tamam- şubat ayında yapacagın ödemeyi kendi lehine olacak şekilde ofisinde yapmak için türlü türlü numaralara yatıosun

haa bir de bunların zeka küpü muhasebecilerinden biri bana yanlıs bir fatura yollamıstı
asıl musteriye gonderilen fatura
ve ben bunda musteriye kac para fiyattan yaptıklarını da görmüş olunca şok oldum -ben de pahalı bir cevirmen oldugumdan, benim şok olma durumum manidardır-
bunları bildigim halde ne zam yaptım ceviriye ne baska birsey bildigimi bile hissettirmedim
ama gelin görün ki sonuc ne oldu?
yukarıda belirttigim ifade yüzünden evrim zincirinde neandhertal nöronlara sahip olduklarını tahmin ettigim insanlar ile yüz göz oldum
ben çeviriyi severim para için yapmam zararı yok aman haksızlık da yapsınlar mahkeme falan korkutsunlar---diyen arkadasları tenzih ediyorum, onun dışındaki meslektaslarımı ise uyarmayı bir borc biliyorum
saygılarımla
Semih ARI


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Uluslararası tercüme piyasasında yaşanan ödeme(me) sorunları ve çözüm yolları

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search