OmegaT Kullanımı
Thread poster: a_trans

a_trans
Local time: 21:03
English to Turkish
Aug 25, 2009

Herkese iyi gunler...

Benim OmegaT kullanımında sorunum var.Bu programın yaptığı çevirileri hafızasına alması için her cümlenin sonunda
gibi ayırıcılara ihtiyaç mı var? Boyle olmadıgı zaman hafızasından veri alıp kullanamıyor. Yardımcı olursanız sevinirim.

Tesekkurler....

[Başlık, personel veya moderatör tarafından değiştirildi 2009-08-25 18:32 GMT]


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 21:03
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Çıkmayan karakterler Aug 25, 2009

a_trans wrote:

Herkese iyi gunler...

Benim OmegaT kullanımında sorunum var.Bu programın yaptığı çevirileri hafızasına alması için her cümlenin sonunda <br/> gibi ayırıcılara ihtiyaç mı var? Boyle olmadıgı zaman hafızasından veri alıp kullanamıyor. Yardımcı olursanız sevinirim.

Tesekkurler....


Mesajınızda çıkmayan karakterler vardı onları ekleyerek yukarıya kopyaladım. Forumda yazarken:

< için sırasıyla ve aralarına boşluk koymadan & lt ;
ve
> için sırasıyla ve aralarına boşluk koymadan & gt ; yazın.


 

MeA
Czech Republic
Local time: 20:03
Czech to Turkish
+ ...
En iyisi Aug 26, 2009

Kullanmadığım için bilemiyorum ama doğrudan OmegaT ekibine başvurmanızı tavsiye ederim. Eminim en doğru cevabı orada bulabilirsiniz. Linux çevirmenleri listesinden anladığım kadarıyla kullanıcılarıyla gayet ilgililer.

İyi çalışmalar

Ayrıca burada da teknik forumları varmış, yeni farkettim: proz omegat support

[Edited at 2009-08-26 11:33 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

OmegaT Kullanımı

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search