Off topic: Kaddafi tercümana havlu attırdı
Thread poster: MeA
MeA
Czech Republic
Local time: 22:45
Czech to Turkish
+ ...
Sep 26, 2009

Kaddafi tercümana havlu attırdı

BM'de konuşma, kabinde tek tercüman? Biraz garip geldi doğrusu, normalde 20 dakikada bir değişimli oluyor bu işler. Öte yandan, 75 dakika Kaddafi çevirmek karabasanın alâsı olsa gerek, umarım rüyama filan girmez.


Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:45
Turkish to English
+ ...
Velinimet Sep 26, 2009

Bence çevirmenin görevi kabinde oturup görevini yapmaktır. Müşterinin kim olduğu önem taşımaz, Kaddafi bile olsa.. Çalışma süresinin insafsızlığı ayrı bir konu...

Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 22:45
Member
English to Turkish
75 dakika! Sep 28, 2009

En azından şu kaynağa göre Kaddafi, konuşacağı lehçeyi anlamayacaklarını söyleyerek BM tercümanlarını istememiş ve kendi yanında getirdiği tercümanın konuşmasını çevirmesinde ısrar etmiş. Adam da n'apsın, tek başına olunca beyni kısa devre yapmış demek sonunda. Yetmiş beş dakika gerçekten inanılır gibi bir süre değil. Tabii bu hadise mainstream Batı basınında mal bulmuş Mağrıbi etkisi yaratıyor ama, 75 dakikada Kaddafi değil, Cicero olsa havlu attırırdı.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kaddafi tercümana havlu attırdı

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search