Çevirmenler .xml bilmeli mi?
Thread poster: Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 20:48
Turkish to English
+ ...
Jan 13, 2010

Yabancı bir tercüme bürosu bana .xml bilip bilmediğimi sordu? Sizce bu ileride önem kazanabilirmi ? yani resmen html öğrenmek gibi geldi bana daha kolay olsa da. sizce zaman ayrılmalı mı?

Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:48
Member
English to Turkish
+ ...
Hiç gereği yok Jan 14, 2010

XML dosyalarını çevirirken tag editor kullanırsanız, zaten XML kodlarını korunuyor ve sadece sizin çeviri yapmanız gereken yer gözüküyor. Eğer web tasarımcı değilseniz XML öğrenmenize neden gerek olduğunu anlamadım. Hatta web sayfası hazırlama programları XML kodlarını kendi üretiyor, işi kullanıcıya bırakmıyor.

[Edited at 2010-01-14 09:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 20:48
Turkish to English
+ ...
TOPIC STARTER
teşekkürler Jan 14, 2010

Emin Arı wrote:

XML dosyalarını çevirirken tag editor kullanırsanız, zaten XML kodlarını korunuyor ve sadece sizin çeviri yapmanız gereken yer gözüküyor. Eğer web tasarımcı değilseniz XML öğrenmenize neden gerek olduğunu anlamadım. Hatta web sayfası hazırlama programları XML kodlarını kendi üretiyor, işi kullanıcıya bırakmıyor.

[Edited at 2010-01-14 09:24 GMT]


teşekkürler sadece bir Çin şirketi belki de olayları iyi bilmediğinden sordu ve daha sonra ise yaptığım araştırmalarda bunun önem kazanacağı hatta html'nin yerini alacağı izlenimi bende oluştur


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 20:48
Turkish to English
+ ...
TOPIC STARTER
2 sene önce okuduğum bir yazı/Tercümanlığın geleceği XML’de mi? Jan 15, 2010

Tercümanlığın geleceği XML’de mi?

“Microsoft Başkanı Steve Ballmer 2001 yılı Mart ayında internetin geleceğinin XML olduğunu söylemişti. Biraz abartmış galiba. Sekiz yıl geçti, hala bekliyoruz..” diyenlerin seslerini duyulur gibiyim.

Bilenler bilir.. XML ciddi yol kat etti o günden bu yana. Örneğin Amerikan İlaç İdaresi FDA, 2005 yılı sonundan beri Amerika’da satılacak tüm ürün insörtlerinin XML formatında teslim edilmesini istiyor. Şu anda ilaç firmaları verilerini yapılandırılmamış formatlarda hazırlamaya (ve çevirilerini yapmaya) devam ediyorlar. Benzer işlemler XML formatında çok daha az zaman ve emek gerektirdiğinden, yakın zamanda bu tür bir dönüşüm beklenebilir. Şu anda bir çevirinin Masaüstü Yayıncılık (DTP) gerektiren kısımları, XML devreye girdiğinde ortadan kalkacak ve çevirmenler işin kendi uzmanlık alanlarına girmeyen DTP kısmını bir kenara bırakarak, sadece dil becerilerini konuşturacaklar. Tabi avuç içi bilgisayarlar ve tablet bilgisayarlarda XML’in çok büyük kullanım alanı bulacağını da unutmamak gerekiyor.


XML NEDİR?

- XML de HTML gibi bir kodlama dilidir.

- HTML bir web sayfasına şekil verirken XML, belgelerin içeriği ile ilgilidir.

- XML her türlü uygulamada veri standardını oluşturmak için geliştirilmiştir.

- XML internet üzerinden veri aktarılması konusunda bir standarttır.

- Verinin depolanabileceği bir yapı sağlar. Bu özelliği ile XML aynı zamanda bir çeşit veritabanıdır.

- XML yalnız web için üretilmemiş olsa da en fazla kullanım alanı web teknolojilerindedir.

XML ile neler yapılabilir?

· XML kullanılarak bir web sitesinden diğer bir web sitesine anında veri aktarımı sağlanabilir.

· XML ile bir web sitesinden bilgisayarımızdaki XML-RSS programı yardımıyla anında en son haberleri görebiliriz.

· XML, bir veritabanı olarak kullanıldığında veri aktarım hızı son derece hızlıdır.

· XML ile FLASH dosyalarına dinamik veri aktarımı sağlanabilir. İçeriğinin her an değişebileceği FLASH uygulamaları üretilebilir. (Kaynak: http://fatihbilgin.net/xml.aspx)

Ayrıntılı Bilgi: http://bilgiteknoloji.net/xml/xml01_xmlye_baslamak.asp


Direct link Reply with quote
 
NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:48
German to Turkish
+ ...
X'li her dosya formatının altından XML çıkıyorsa, bence bilinmeli Sep 10, 2014

Eski konular arasında gezinirken gördüm bu başlığı. Geçtiğimiz gün aynı soruyu ben kendime sordum. Verinin, daha doğrusu veri deposunun, veri taşınmasının çoktan diğer adı olmuş XML. Bundan, bilmem gerektiğine karar kıldıktan sonra biraz XML çalıştım. Ne kadar öğrenmem gerektiğini biraz belirleyebilmek için, yeni bir konu başlığıyla yerli çeviri piyasasında dolaşımdaki tahmini XML oranını sormayı düşündüm, sonra vazgeçtim. Bugün için XML dosyalarıyla çalışacak kadar büyük, uluslararası iş ilişkilerine -sadece iş ilanlarında değil- gerçekte girmiş yerli çeviri bürolarının çok az olacağını tahmin etmek güç değil. Şimdilik XML dosyalarını temelde "okuyabilecek" kadar bilmenin yeterli olduğuna kanaat getirdim.

Bugün ilk akla gelen bütün CAT araçları, Emin Bey'in işaret ettiği gibi, üstelik o tarihten şimdi daha otomatik şekilde icabına bakıyor, deyim yerindeyse kod tereyağından veri kılını çekiyor. Bu açıdan XML dosyasının bir CAT aracının yardımıyla sorunsuz çevrilmesi, aynı formatta çevirinin teslim edilmesi öngörülebilir, ancak CAT aracıyla çevirisi mümkün olan diğer dosya formatlarında olduğu gibi XML'in de CAT içine beklendiği gibi aktarılamayacağı kimi durumlar da olabilir.

CAT aracına her aktarılamayan dosya düzeltilmek üzere geri gönderilebiliyorsa ya da ilgili iş bu sebepten geri çevrilebiliyorsa, sorun yok, dolayısıyla XML'i bilme gereği de yok. Ancak docx gibi bilinen dosya formatlarına kimi durumlarda nasıl elle müdahale etmek sorunu çözebiliyorsa, XML için de aynısı düşünülebilir. Hoş, XML ile DOCX'i bu açıdan karşılaştırmak belki doğru değil. Arada bir karşılaşılacak XML sorununa elle müdahale edebilmek için XML öğrenmekle baş ağrıtmaya değmeyebilir.

Yine de en azından temel bir XML bilgisi, başta DOCX, XLIFF (ile SDLXLIFF gibi türevleri), TMX ve TBX olmak üzere bugün artık neredeyse her dosya formatının altından XML çıktığından, bu ve diğer dosya formatlarıyla çalışırken de yarar sağlayabilir, bu açıdan XML öğrenmeye değebilir.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çevirmenler .xml bilmeli mi?

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search