staj
Thread poster: jaleriz
Feb 10, 2010

merhaba,yazın staj yapacağım.gazetede yahut televizyonda staj yapmak istiyorum.
Ama gazetelerde bu işin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum.Media çevirileri yapan büyüklerimden bilgi almak istiyorum ilgilenirseniz eğer. Özellikle de gazete çevirileri hakkında


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 05:39
Turkish to English
+ ...
CV Feb 11, 2010

Bence öncelikle konuyu belirterek vakit varken CV'nizi belirlediğiniz her gazete ve TV'nin İK bölümüne postalayıp cevap bekleyin bu arada.

Direct link Reply with quote
 

Faruk Atabeyli  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:39
English to Turkish
+ ...
Tanışalım Feb 11, 2010

Öncelikle kendini bize biraz tanıtman iyi olur. Bunun en iyi yolu güncel özgeçmişini sitedeki profiline eklemek. Gizlilik konusunda kaygıların olabilir, bu anlaşılabilir, ama profil sayfalarında bu kaygılara da çözüm getiren görüntüleme seçenekleri var.

Şirketlerin uğradığı özgeçmiş e-postası bombardımanı arasından seninkini bulup çıkartma, üstüne üstlük tercih etme ihtimali son derece düşük. Bunun yerine gazetelerin, radyoların ve televizyon kanallarının dış haber müdürlerinin adlarını öğrenebilirsen doğrudan onlara yazabilirsin. Hatta biraz telefon cambazlığı yaparak onlardan birkaçıyla randevu alırsan daha da yararlı olur.

Şimdiden alıştırma yapmak için farklı birkaç haber alanından (siyaset, spor, ekonomi veya başka bir alan) çeviri yap. Hem kendini sınamış olursun, hem alıştırma olur hem de görüşmeye gittiğinde verebileceğin örnek olur elinde. Göndereceğin özgeçmişlere bunları da ekleyebilirsin.

Özgeçmişini ruhsuz toplu e-posta mesajları ile göndermekten kaçın. Hatta bir görüşmenin takibi için değilse gönderme bile, bakılmayacağını neredeyse garanti ederim. Bu konda yapacağın elektronik yazışmaların konu satırına alakasız şeyler yazma, önce konuyu sonra adını soyadını yazmak uygun olabilir mesela.

Burada bize göstermemekle birlikte böyle bir konuya talip olduğuna göre dil kullanımının iyi olduğunu ve yapacağın her türlü yazışmanın özenle yazılacağını varsayıyorum. Düzgün yazma alışkanlığını iş amaçlı forumlarda ve anlık iletilerde de sürdürmeni öneririm (özel yazılarında ne yaptığın senden başkasını ilgilelendirmez).

Erken başlamış olman da ayrı bir avantaj.

Sonuçta belki sana istediğinden daha farklı bir şeyler anlattım ama bunları büyük bir kısmını yapmadan zaten bu alandaki herkesi tanısan da, hepsi sana benzer şeyler söyleyecektir.

Başarılar


Direct link Reply with quote
 
Dilek Çınar
Turkey
Local time: 05:39
English to Turkish
+ ...
bölümünü ve sınıfını belirtmemişsin ama... Apr 1, 2010

MT bölümünde okuyorsan zaten basın çevirisi dersini (okuluna göre değişmekle birlikte) aşağı yukarı 2. sınıfta görmüş olman lazım ki 3. sınıfta da staj yapma aşamasına gelesin. Basın çevirisine hiç aşina değilsen de nette bununla ilgili bir araştırma yaptığında işine yarayacak bilgilere ulaşabilirsin. Mesela BBC'nin web sitesini iki ayrı sekmede aç, birinin dili İngilizce öteki de Türkçe olsun. Haber başlıklarındaki kullanımlara dikkat et, bakınca farketmemen imkansız zaten bu nasıl bir gramer diye. Sonra da aynı haberin Türkçe dil seçeneği seçilmiş sayfada nasıl çevrildiğine bak. Tabi bu her zaman için geçerli olmaz. Bazı haberler yeniden farklı sözcüklerle yazılabilir, bazı sözcükler eklenebilir ya da çıkarılabilir. Söylem çözümlemesine girildiğinde hangi sözcüklerin hangi amaçlara hizmet ettiği, hangi ideolojiyi yansıttığı gibi detaylar da önem kazanır haber çevirilerinde. Örneğin bizim terörist dediklerimize dış basının Kürt gerilla demesi gibi durumlardan bahsediyorum.

Staj konusuna gelirsek, ben herhangi bir gazetenin ya da basın kuruluşunun haber çevirecek stajyer alacağını pek sanmıyorum. Hali hazırda bulunan çalışanları ve İngilizce bilen elemanları bu işi yapıyordur, stajyere iş kalmaz yani. Sen araştır yine staj ama sanmıyorum bulsan da sana çeviri yaptıracaklarını. Kolay gelsin. Umarım yardımcı olabilmişimdir.


Direct link Reply with quote
 
jaleriz
TOPIC STARTER
staj May 19, 2010

Biraz geç oldu ama kendimi tanıtayım MYO Uygulamalı İngilizce Türkçe Çevirmenlik Bölümü 1.sınıf ögrencisiyim.İnsanlar özellikle de tercümanlar 2 yılda insanlar ne kadar çeviri yapabilr diye kızıyorlar.Bu bölümünde iki yıllığı olur mu diyorlar evet haklılar 2 yıllık bir eğitimle çevirmen olunmaz.Zamanla olacak birşey.

Staj yerimi de buldum.Stajımı tercüme bürosunda yapacağım.

Yazdıklarınız için teşekkür ederim.Bu dönem medya çeviri dersimiz vardı.Gazete çevirisinin ne kadar zor olduğunu da görmüş oldum.


Direct link Reply with quote
 

Erkan Dogan  Identity Verified
United States
Local time: 20:39
Member (2009)
English to Turkish
+ ...
İnsanlar bir ayda çevirmen oluyor :) May 25, 2010

jaleriz wrote:

Biraz geç oldu ama kendimi tanıtayım MYO Uygulamalı İngilizce Türkçe Çevirmenlik Bölümü 1.sınıf ögrencisiyim.İnsanlar özellikle de tercümanlar 2 yılda insanlar ne kadar çeviri yapabilr diye kızıyorlar.Bu bölümünde iki yıllığı olur mu diyorlar evet haklılar 2 yıllık bir eğitimle çevirmen olunmaz.Zamanla olacak birşey.

Staj yerimi de buldum.Stajımı tercüme bürosunda yapacağım.

Yazdıklarınız için teşekkür ederim.Bu dönem medya çeviri dersimiz vardı.Gazete çevirisinin ne kadar zor olduğunu da görmüş oldum.



Bence herşey yolunda. Hiç canınızı sıkmadan devam edin. İnsanlar 1-2 ayda çevirmen oluyor, hem de iki dilde birden) 2 yıllık veya 4 yıllık, en azından ilgili bir bölümden mezun oluyorsunuz. Herşey tabi ki zamanla, ama 2 yıllık eğitimle çevirmen olunur mu diye kızanlara şu soruları sormanız lazım:

"Kaç yılla çevirmen olunur?" ve "Eğer çeviri yapmazsam, bu yılları nasıl dolduracağım?"

Kolay gelsin.


Direct link Reply with quote
 
fbk94
Turkey
Hazır Staj Dosyası Ya Da Örnek Staj Dosyası Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Bölümü İçin Aug 4, 2015

Merhaba.siteye kayıt oldum çünkü yardıma ihtiyacım var.2 yılık bir uygulamalı ingilizce çevirmenlik okuyorum şuanda staj görüyorum.stajımı avukatlık bürosunda yapıyorum.staj dosyası doldurmam gerekiyor günlük yaptığım işlemlerle ilgili ama büroda tam çeviri üzerine çalışmadığım için dosya doldurmada zorlanıyorum.elinizde hazır bilgiler varsa bana yollayabilirmisiniz?yardmcı olursanız çok sevinirim

Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 05:39
Turkish to English
+ ...
fbk94
Turkey
Hazır Staj Dosyası Ya Da Örnek Staj Dosyası Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Bölümü İçin Aug 4, 2015

Sağolun fakat bunlar çevirmenlik bölümüyle alakalı değilki işime yaracağını pek zannetmiyorum

Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 05:39
Turkish to English
+ ...
Çevirmenlik staj defteri diye aradığın zaman da Aug 4, 2015

"MÜTERCİM-TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ STAJYER ÖĞRENCİ RAPORU" başlığı altında bulabiliyorsun. Çevirme özellikle araştırmaya çok bağımlı çünkü sürekli farklı konularda çeviriler geliyor. Bu yüzden bu özelliği edinmek şart.

https://www.google.com.tr/?gfe_rd=cr&ei=viYlVdCRAqGo8wfSsoDgAw&gws_rd=ssl#q=çevirmenlik%20staj%20defteri


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

staj

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search