Sorumsuz Tercüme Büroları
Thread poster: infradux

infradux
Local time: 07:10
Apr 14, 2010

Yahu bıktım artık şu sorumsuz paracı tercüme bürolarından. Devletin buraya et atıp her önüne gelenin tercüme bürosu açmasına izin vermemesi gerekiyor.Emlakçı gibi her sokakta bilmem kaç dilde tercüme bürosu var.

Kaç yıldır Korece tercüme ve çeviri yapıyorum bıktım usandım nefret ettim artık.


4 sene Kore Dili Edebiyatında okuduk gittik sonra Kore'de kaç yıl okuduk,para ve emek harcadık. Anlatıyoruz ama yinede geliyorlar daha doğru düzgün konuşmayı bilmeyen Kore'de kaçak işçi olarak çalışmış sonra sınır dışı edilmiş adamlarla bir tutuyorlar bizi.

Benim gibi 10 arkadaşım daha var hepimiz bıraktık yapmıyoruz tercüme bürolarına çeviri falan. Ancak ve ancak Kore'den ve birinci şahıslardan gelirse yardımcı oluyoruz.

Arada tercüme büroları hala gönderiyor müşterinin anladığı geri gönderdiği çevirileri düzeltin diye. Düzeltmiyorum umrumda da değil. Geçen, benden önceki tercüme bürosundan gelen tercümanı kovmuşlar firmadan.

Korece'den gelen işler genelde devamlılığı pek olmayan bir seferlik işler olduğu ve alfabesi İngilizce gibi önceden anlaşılabilir olmadığı için (müşteriyi ancak iş üzerindeyken anlayabiliyor) çeviriyi 10 liraya yaptırıp müşteriyi kaz gibi yoluyorlar.

Diyeceksiniz her tercüme bürosu böyle değil.(Benim karşıma aksi çıkmadı.)

Paradan ziyade müşterinin memnuniyetine önem veren saygın tercüme bürolarını tenzih ediyorum.


Ayrıca 2 diplomayla gittiğim halde beni zora sokan ama alakasız adamlara 30 dilde yemin verdiren Noter'lerin Allah belasını versin.

Ucuza vergisiz sigortasız Koreli kaçak rehber çalıştırıp, Korece kokartlı arkadaşlarımıza iş vermeyen tur firmalarının Allah belasını versin.

Kaç kere ihbar ettikleri halde rüşvet alıp buna göz yuman Turizm Bakanlığı görevlilerinin de Allah belasını versin.

Bu şekilde sert yazdığım için sizlerden özür dilerim. Fakat benimle aynı veya benzer sorunlarla karşılaşan insanlar olduğunuz için beni en iyi sizlerin anlayacağını sanıyorum.

Sevgiler.

Emrah Durmaz


 

Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 07:10
English to Turkish
+ ...
... Apr 15, 2010

Bu kadar nefretle ve bıkkınlıkla yazılan bir yazıya sakinleştirici nitelikte bir cevap veremem. Lakin olur da bundan sonra tekrar arada bir tercüme bürolarına da çeviri yapmaya karar verecek olursanız çevirisini yaptığınız dilin Türkiye'de nadir diller statüsünde olmasından ötürü size önerim sıtkınızın sıyrıldığı tercüme bürolarına karşı peşin parayla çalışmanız ve düzeltme işleri için çeviri ücretinin iki katını talep etmeniz. Emin olun düzgün büroların birçoğu kabul edecektir. Sizin de kafanız rahat olur böylece.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sorumsuz Tercüme Büroları

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search