Kitap Çevirisi
Thread poster: theunnamed
theunnamed
Local time: 06:36
English to Turkish
Oct 22, 2010

Merhabalar, merak ettiğim bir soru var, çeviri deneyimim pek yok fakat ilgi alanım içinde olan bir konuya ait İngilizce bir kitap var ve ben bunu hem okuyup çalışmak o sırada da Türkçeye çevirmek istiyorum, acele ettiğim bir durum yok, bu çeviriden ufakta olsa bir gelir elde etmek ve Türkçe kaynak olarak raflarda yerini almasını istiyorum.. Bunun için nasıl girişimlerde bulunmam gerek. Kitabın yazarından ve Kitabı basan yayınevinden ayrı ayrı izin mi almam gerek, sonrasında burada yayınevleri ile irtibata geçerim.. Yayınlanmasa bile elimde turkce kaynak olarak kalır. Ama ilk iş olarak çevirebilirmiyim bu kitabı hukuki yaptırımlara maruz kalmadan. Bunu yazara mı sormam gerek yayınevine mi ?

Teşekkürler...


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
Doğru adres Oct 22, 2010

Tüm bu soruların ve fazlasının yanıtı Çev-Bir'den alınabilir:
http://www.cevbir.org/

Başarılar


Direct link Reply with quote
 
theunnamed
Local time: 06:36
English to Turkish
TOPIC STARTER
Baktım o siteye ama bulamadım Oct 22, 2010

Sadan Oz wrote:

Tüm bu soruların ve fazlasının yanıtı Çev-Bir'den alınabilir:
http://www.cevbir.org/

Başarılar


Bahsi geçen siteyi biraz inceledim ama, tam aradığımı bulamadım, tekrar bakıcam...


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
Bağlantı Oct 22, 2010

Burada da üyeliği bulunan, örneğin Sevinç Altınçekiç gibi meslektaşlarımız var. İlgililerle bizzat görüşürseniz, sitedeki mevcut içerikten daha ayrıntılı bilgi vereceklerine eminim.

Direct link Reply with quote
 
theunnamed
Local time: 06:36
English to Turkish
TOPIC STARTER
İlgileneceğim, ayrıca başka bir sorum var Oct 25, 2010

Tamam, biraz daha detaylı bir inceleme yapacağım, bu arada merak ettiğim başka bir soru var, yeni bir post açmak istemedim konuyla biraz alakasız gibi ama: çevirisini yaptığım kitaptaki semboller, formüller, grafikler falan yayın evi tarafından mı düzenleniyor acaba ?

Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
Ayrıntı Oct 25, 2010

İlk sorunun yanıtını ve muhatabını bulmak yerinde olmaz mı bu soruya geçmek için?
: )
Şu kadarını söyleyeyim, bu forumlar pek Sıkça Sorulan Sorular tarzı işlev görmüyor. Hele böyle kapsamlı bir konuda. İlgili insanlarla iletişim kurmak iyidir.


Direct link Reply with quote
 
theunnamed
Local time: 06:36
English to Turkish
TOPIC STARTER
:) Oct 25, 2010

Sadan Oz wrote:

İlk sorunun yanıtını ve muhatabını bulmak yerinde olmaz mı bu soruya geçmek için?
: )
Şu kadarını söyleyeyim, bu forumlar pek Sıkça Sorulan Sorular tarzı işlev görmüyor. Hele böyle kapsamlı bir konuda. İlgili insanlarla iletişim kurmak iyidir.


Tamam afedersiniz, acemiliğime verin Aslında ben çevirisine başladım zaten kitabın, yayın evi falan iletişime geçmeden, bir nevi kendime faydalı olacak bir eser olduğu için bir taraftan da çeviri yapıp hem kitabı özümsemek hem de olursa bir yayın evi tarafından basılmasını sağlamak istiyorum, acele edişim heyecanımdan Ama önerinize bende katılarak ilgili yerlerle iletişime geçeceğim, bilgi için teşekkürler.


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:36
German to Turkish
+ ...
Kitap Çevirisi Oct 25, 2010

Benim kanınca çevirisini yaptığınız kitabın konusuyla veya türüyle ilgili daha önce de eserler yayınlamış yayınevlerini araştırmanız ve ardından onlarla iletişime geçmeniz uygun olur. Kitabın yayınlanması için en önemli kriter, piyasada benzer eserlerin olmaması ve telif haklarına ödenecek bedelin düşük olmasıdır.

Telif haklarıyla, kitabın resim, diyagram vb. görselleriyle yayınevi ilgilenir; siz metinleri çevirirsiniz.

Tavsiyem birden fazla yayıneviyle temasa geçiniz. Çevirmenlik ücreti konusunda eserin türüne göre (bilimsel / edebi vs.) bir fiyat belirlenir. Bu ücret genelde tüm esere verilir, yani karakter hesabı yapılmaz. İstisnalar burada da mümkün.

Başarılar

[Bearbeitet am 2010-10-25 12:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kitap Çevirisi

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search