Proofreading saat ücretinin hesaplanması
Thread poster: hfilik

hfilik  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:44
Member (2010)
English to Turkish
+ ...
Oct 27, 2010

Merhaba Arkadaşlar,

Yabancı bir çeviri bürosu ile sözleşme yapacağım. Proofreading birim fiyatını kaynak kelime üzerinden verdim, ancak saat birimi üzerinden fiyat vermemi istediler. Bunun hesabını nasıl yapacağım. Saat ücreti bana çok mantıklı gelmiyor. X işinin kaç saat süreceğini daha başlamadan nasıl bileceğiz? Ya da belki müsait olmayacağım, 3 saatlik işi 10 saat sonra teslim edeceğim, vesaire. Bu konuda yabancı çeviri bürolarının uygulaması nasıl oluyor? Tecrübeli arkadaşlardan yardımcı olmalarını rica ediyorum. Selamlar.


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:44
Member
English to Turkish
+ ...
saat ücreti Oct 28, 2010

Saat ücretiniz neyse onu söyleyin. Yabancı çeviri bürolarının standartları vardır, örneğin bir çevirmen günde 2000 2500 kelime çevirir ve aynı çevirmen 10000 kelime proofreading yapabilir gibi.

Zaten size iş gönderdiklerinde estimated time diye bir şey eklerler. Sizin de yapmanız gereken o süre içinde işi bitirmeniz.

Saat ücretinizin belirlenmesi ayrı bir konu. Proz.com'un bu konuda hesaplayıcısı size yardımcı olabilir.

Sağlıklı ve bol kazançlı günler dileğiyle

Saygılar


 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:44
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Toplam Saat Oct 29, 2010

Isin toplam kaç saat sürecegi ise isin tamamlanmasina iliskin bir göstergedir. Saat ücreti ile arasinda (isin toplam bütçesi hariç) pek bir ilinti yoktur, diye düsünüyorum. Isin kaç saat sürecegini bastan tam olarak bilemeyebilirsiniz.

[Edited at 2010-10-29 05:31 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading saat ücretinin hesaplanması

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search