Prozköy Efsaneleri :)
Thread poster: Adnan Özdemir

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:33
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Dec 1, 2010

Bu bölümde ''prozköy efsaneleri'' yazmayı teklif ediyorum. Hayal gücümüzü serbest bırakalım arkadaşlar bakalım neler var nelerrr...

Başlangıç benden

- 1-2 ay içinde çok büyük bir Alman şirketi Proz üzerinden tercüme ihalesi açacakmış, başlıca koşullar arasında Proz fihrist aramasında ilk 25'e girmek (Deutsch - Türkisch), yaş sınırı (max. 40 yaş), word ücreti olarak da minimum 0.10 €/W belirtenlerin başvuruları değerlendirmeye alınacakmış. Merkezi Berlin'de bulunan çok büyük bir çeviri holdingi de in-house pozisyonuna Almanca -Türkçe dil çiftinden 249 kişi almayı düşünüyormuş...

Kulağım delik, antenim eskidir. Demediydi demeyin


[Edited at 2010-12-01 19:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nuri Razi
Turkey
Local time: 08:33
Member (2008)
English to Turkish
+ ...
Beni güldürdü, ama yine de iyidir. Dec 1, 2010

Adnan Bey gerçekten iyi mizah yapmışsınız.

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:33
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Nuri Bey Dec 1, 2010

Sizde yazın lütfen vaktiniz olduğunda. Yardımlaşalım... yazalım... Daha güzelini yazardım da uykusuz ve yorgunum...

Başlığı açtım, kıyağımı yaptım, içini güzelleştirmek, doldurmak Prozculara kalmış...

Selamlar

[Edited at 2010-12-01 18:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:33
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bir günde 65.000 karakter (boşluksuz) çeviren bi arkadaşımız... Dec 2, 2010

Çevire çevire çatlatmış kafayı, Dikdörtgen Haritalı Ülkenin Ataköy semtinde gece çıkmış çatıya, atlamış yamaç paraşütüyle, hava rüzgarlı olduğu için Atatürk Hava limanına inişe geçen bir uçağa çarpmış ve Bakırköy Belediyesi hobi bahçelerinde cesedi bulunmuş.

Yürüyüş arkadaşlarım bi zamanlar oradan geçerken bunu anlatırlardı sık sık...

Hey gidi günler heyyyyy.

[Edited at 2010-12-03 08:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nuri Razi
Turkey
Local time: 08:33
Member (2008)
English to Turkish
+ ...
Herhalde kafayı çatlatan arkadaş hukuk çeviris yapmış olmalı Dec 2, 2010

Benim kafamın çatladığı konular hukuk çevirileriydi, bir ara avukatların yazdığı hukuk görüşlerini çevirmiştim, atıyorum 100 sayfa falan, tabi 100 sayfayı bir günde çevirmedim ama, 50 bin çevirip akşam olduğunda kafamda kıvılcımlar çaktığını hissediyordum, tabi gidip bir yerden atlamak fikri gelmedi aklıma ama şu National Geographic kanalında bilmem kaç metrelik ve iple tırmanılması bile başlı başına bir olay olan dağ yamacına ipsiz tırmanan bir arkadaşa imreniyorum bazen.)))

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:33
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
:) Benim kafayı çatlatan da şu öz Almanca çok spesifik teknik çeviriler... Dec 2, 2010

Adamlar el kadar bir düzeneğe 50 kelime üretmişler hem de hepsi öz Almanca, gel de içinden çık

Öz Almanca çok zor, neredeyse 30 yıldır Almanca öğreniyorum gene de yabancıyım bu dile. Başkalarını bilemiyorum tabii


[Edited at 2010-12-03 09:57 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:33
Turkish to English
+ ...
Hantal Batı bana para vermedi!. Dec 2, 2010

Olacağı buydu

Uzun yıllardır çalıştığı bürolardan duyduğu ödeme yapmama mazeretlerinden derlediği "En iyi 100 Bahane", "KÇMK - Kıyak Çeviri Metinleri Kataloğu" ve "Kopyala-Yapıştır Cengaveri" gibi çok çoğaltılan, az okunan kitaplarıyla tanıdığımız, senelerin duyeni, bir çeviri virtüözü olan ve kitaplarından elde ettiği hasılatı Dürüm, Döner ve Kokoreçciler Konfederasyonuna bedelsiz aktarmasıyla sivil toplum kuruluşları camiasında büyük yankı uyandıran 40 yıllık meslektaşımız Poyrazköy eşrafından Ferzan Çepçevir birkaç arkadaşıyla evde kurduğu "Gayretli Çevirmenler Birliğinin" hiçbir Avrupa Birliği hibe fonundan faydalanamamasını ağır dille eleştirdi ve ekledi: "idealizmimi bitirdiler..."


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:33
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Dikdörtgen haritalı ülkede bunları da görenler varmış... Dec 5, 2010

Bi tarihte birileri kara para aklamak ve pis işlerine kılıf uydurmak için tercüme büro(larıııı) (tercüme işletmesi görünümlü lüküs kerh...) açmış... İşte o birilerinden biri ->

Belinde dikenli gül (tabanc.) ekibinde AK 47 baya bi tercümanı inletmiş...

Neyse efendim bizim Ado gene boş durmamış ve şöyle demiş '' Bana bak H.T. böyle devam edersen dikenli gülün belinde kalır çekmeye fırsat bulamazsın bak! demiş...

Ee tabii H.T. ve ekibi de seçkin ve meşhur bir Yurt Köşemizden (M****n) olduklarından onlar da baya bi reste restle karşılık vermişler

İlgili semtte tam da Adonun evine çıkacaklarken (!) havhavı Laki ve güvenlik güçlerinin üstün çabalarıyla enselenmişler

TEŞEKKÜR: Teşekkürler Sayın Cerrah.

Ya işte ''Landaburu yaylası'' nda bunlar da yaşanmış...

Hey gidi günler heyyy. (Konu gerçekten gerçektir, efsane değildir)

[Edited at 2010-12-05 21:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prozköy Efsaneleri :)

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search