Off topic: Arkeoloji, çeşme, mezar, kitabe vb. tarihi eser tercümesi, zorluklar, kolaylıklar... zevkli yönleri
Thread poster: Adnan Özdemir

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Dec 24, 2010

Bu konuda bilgisi, merakı görgüsü olan arkadaşlardan -dil farkı gözetmeksizin- mümkünse bilgilenmek istiyorum, çok az biliyorum bu konuları çünkü. Belki başka merak edenler de vardır...

(EL YAZMALARI vb. de mümkünse lütfen...)

Aydınlatmalar için şimdiden teşekkürler



NOT: Bu arada:::
Anadolu'dan selamlar ve mutlu noeller
Saludos desde Anatolia y feliz navidad

[Edited at 2010-12-24 22:39 GMT]


 

TheTranslator86
Turkey
Local time: 01:39
English to Turkish
+ ...
Çok Kolay Dec 24, 2010

Merhaba Adnan Bey,

Geçen gün arkeoloji kitabı çevirisini bitirdim. 100 taneyi geçmeyecek kadar bilinmeyen kelimeleri var. Çok kolay bir işti. Bu konunun geneli öyle mi bilmiyorum ama kısa cümleler ve hatta öbekler ağırlıkta idi.

Örnek vereyim: Biscuit hard and compact. Tan clay, gray at the core. Probably wheel-made. Suırface is polished. Walls are thick. (Hamur sert ve sıkıdır. Sarımsı kahverengi kilden yapılmıştır ve orta kısımda gridir. Muhtemelen çark yapımıdır. Yüzey cidarlanmıştır.....). Sürekli arkeoloji çevirisi yapmak isterdim.


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Eeee, öööö hımmmm :D :)) Dec 24, 2010

Merhabalar Sinan Bey,

Hani merak etmiştim... Yurdumuz Anadolu'dur. Dünyanın bu konuda en zenginlerinden biri değil, En zenginidir sanmıştım demiştim...

Demek öyle haaa

Vay beeeeicon_wink.gif

Saygılar, selamlar

[Edited at 2010-12-24 22:16 GMT]


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Hadi birez de memleket reklamı yapayım ;) Dec 24, 2010

Bizim Karaman-Ermenek yöresi vaktinde içinde güzel hayatların yaşandığı in- lerle dolu hem de ne inler...

İşte
Bi eksikliğim de budur. Ermenekliyim ama dünyada eşi benzeri olmayan o inleri tanıyan da yok işte

Ne desem bilemedim...

Hatalıyım, ama...

[Edited at 2010-12-24 22:15 GMT]


 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 01:39
Turkish to English
+ ...
Helal olsun derim Dec 24, 2010

sinanevcan wrote:

Merhaba Adnan Bey,

Geçen gün arkeoloji kitabı çevirisini bitirdim. 100 taneyi geçmeyecek kadar bilinmeyen kelimeleri var. Çok kolay bir işti. Bu konunun geneli öyle mi bilmiyorum ama kısa cümleler ve hatta öbekler ağırlıkta idi.

Örnek vereyim: Biscuit hard and compact. Tan clay, gray at the core. Probably wheel-made. Suırface is polished. Walls are thick. (Hamur sert ve sıkıdır. Sarımsı kahverengi kilden yapılmıştır ve orta kısımda gridir. Muhtemelen çark yapımıdır. Yüzey cidarlanmıştır.....). Sürekli arkeoloji çevirisi yapmak isterdim.


Sinan Bey. Bana kök söktüren tek konu (biraz detaylı tıp çev. hariç)


 

TheTranslator86
Turkey
Local time: 01:39
English to Turkish
+ ...
hmmm Dec 24, 2010

Genellemeyeyim o zaman. Benım kitap çok kolaydı. Sürekli de tekrarlayan yerlerdi. Adnan Beyin dediği gibi söz konusu Anadolu. Medeniyetler ülkesi. Bilmediğim çok şey olabilir. Selamlar

[Değişiklik saati 2010-12-24 23:32 GMT]


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:39
German to Turkish
+ ...
Cidar mı Cila mı? Dec 25, 2010

sinanevcan wrote:

(...) Suırface is polished. (...) Yüzey cidarlanmıştır. (...)


Burada kastedilen terim (polished) sanırım "cilalıdır" olmalıydı.

Cidar: 1) Duvar, 2) (botanik) Zar
http://tdkterim.gov.tr/bts/

Belki de bir yanlış yazım olabilir...

Selamlar


 

TheTranslator86
Turkey
Local time: 01:39
English to Turkish
+ ...
Haklısınız Dec 25, 2010

Evet cidar:wall demek. Aceleyle oyle yazmışım. Teşekkürler.

 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Valla arkadaşlar birez hayrete düştüm :) Dec 26, 2010

Öğretmen bir kuzenim var sizlerden iyi olmasın. İmam-hatip, İlahiyat kökenlidir. Ondan ilham almıştım... Öğretmen meslektaşlarından oluşan bir ekip kurmuş takmış kafaya, o mezartaşı senin bu mezartaşı benim gezip tercüme edip notlar alıyorlarmış... İmrendim açıkçası.. Mezar taşları, çeşmeler, kitabeler...

Keşke Osmanlıcam olsaydı da bende birşeyler çözebilseydim...

Mutlaka vardır yaw aramazda, yok mudur? Arkeoloji okuyan filan?
Çevremizde yoksa, prozköye üye yapalım bu işlerle uğraşan çevirmen meslektaşlarımızı onlar bari anlatsın öğrenelim.

Sitem ettim. Kime? Kendime.

Selamlar

[Edited at 2010-12-26 21:48 GMT]


 

TheTranslator86
Turkey
Local time: 01:39
English to Turkish
+ ...
çok da zor değil Dec 26, 2010

Merhaba Adnan Bey,

18 yy altını bilmem ama 19, 20 yy osmanlıcası sehildir (kolaydır). Bildiğimiz vechile osmanlıcadan maksud olan bir bakıma türkçedir. Sadece arabi hurufatla yazılıyor. Kuran okumayı iyi bilen eski kelimelere hafif aşina olan ve az da gayreti olan bir kişi saydığım yy'a ait yazıların çoğunu çözebilir (tabi maksudum matbu eserler, el yazması biraz daha gayret ister). 18 yy altı osmanlıcada arabi ve farisi elfaz ziyadeleşiyor. Bunun için bir Kamus-i Türki tedarik etme elzem hale geliyor.


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Sinan Bey Dec 27, 2010

sinanevcan wrote:

Merhaba Adnan Bey,

18 yy altını bilmem ama 19, 20 yy osmanlıcası sehildir (kolaydır). Bildiğimiz vechile osmanlıcadan maksud olan bir bakıma türkçedir. Sadece arabi hurufatla yazılıyor. Kuran okumayı iyi bilen eski kelimelere hafif aşina olan ve az da gayreti olan bir kişi saydığım yy'a ait yazıların çoğunu çözebilir (tabi maksudum matbu eserler, el yazması biraz daha gayret ister). 18 yy altı osmanlıcada arabi ve farisi elfaz ziyadeleşiyor. Bunun için bir Kamus-i Türki tedarik etme elzem hale geliyor.


Demek ki ''öğrenemem, benden geçti'' ön yargılarım var. Yıkmam lazım bu ön yargılarımı. Cesaret verici sözleriniz için ayrıca teşekkürler.

[Edited at 2010-12-27 02:54 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Arkeoloji, çeşme, mezar, kitabe vb. tarihi eser tercümesi, zorluklar, kolaylıklar... zevkli yönleri

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search