Topluluk Etkinlikleri
Thread poster: saracoglu
saracoglu
Local time: 02:15
Dec 30, 2010

Merhabalar.. Sakarya Üniversitesi öğrencisiyim.. Bölümümüzde kurmuş olduğumuz Topluluğumuz bünyesinde etkinlikler planlıyoruz.. Yeni bir topluluk olduğumuz için diğer üniversite çeviri topluluklarıyla koordineli çalışmalar yapmak isteriz.. Piyasada Çevirmenlik mesleğini icra eden, akademisyenlerden yada bu konuda fikir sunabilecek arkadaşlardan yardım bekliyorum

Direct link Reply with quote
 

Faruk Atabeyli  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:15
English to Turkish
+ ...
Biraz açabilir misiniz? Dec 31, 2010

Yapmak istediğiniz etkinlikler, bunlarla varmak istediğiniz sonuçlar ve hangi konularda destek istediğiniz gibi amaçlarınızı biraz daha açabilirseniz, aktaracak görüşü olanlar çıkar sanırım.

Şöyle bir oluşum var, topluluğunuza bazı konularda yakın olabilirler.

http://ceviribilim.com/?p=3804

Kolay gelsin


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:15
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Bence de biraz açabilirseniz iyi olacaktır. Jan 1, 2011

Tercüman meslektaşlarımın yardımcı olabilmesi için biraz daha ayrıntılı bilgi lütfen.

Kolay gelsin

[Edited at 2011-01-01 09:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 
saracoglu
Local time: 02:15
TOPIC STARTER
Açıklama Jan 1, 2011

Okulda verilen eğitim hep teorik bilgiyle kalıyor. Ben son sınıf öğrencisi olmama rağmen bizler bile hala piyasa konusunda yeterince bilgiye sahip değiliz. Tercüme bürosu olan hocamızla bu konuyla ilgili bir panel gerçekleştirdik ve çok yararlı oldu. Bunun devamı niteliğinde bölümde yeni arkadaşlarımızı bilgilendirmek amacıyla çeşitli konularda söyleşi panel vs. yapmayı düşünüyoruz..
Teşekkür ederim şimdiden


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:15
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Genç meslektaşa öğütler (Serbest salınımlı) Jan 1, 2011

Merhabalar Sayın Saracoğlu

Başlıkta belirtilen bölümde, bu forumda oldukça doyurucu bilgiler var sanıyorum. Yüzme en güzel şekilde denize atlayarak öğrenilir ya Piyasaya girince pişersiniz diye düşünüyorum şahsen. Tüm eğitim kurumlarında doğası gereği eğitim teorik, piyasaya girince de pratiktir. Girince öğrenirsiniz daha ayrıntılı. Türkçe foruma 3-4 ay, İngilizce veya başka dillerdeki foruma da yaklaşık 5-6 ay akşamları 5-6 saat ayırırsanız. 10 yıllık tecrübeli bir tercüman/çevirmen gibi olmuş olabileceksinizdir sanırım

Saygılar


saracoglu wrote:

Okulda verilen eğitim hep teorik bilgiyle kalıyor. Ben son sınıf öğrencisi olmama rağmen bizler bile hala piyasa konusunda yeterince bilgiye sahip değiliz. Tercüme bürosu olan hocamızla bu konuyla ilgili bir panel gerçekleştirdik ve çok yararlı oldu. Bunun devamı niteliğinde bölümde yeni arkadaşlarımızı bilgilendirmek amacıyla çeşitli konularda söyleşi panel vs. yapmayı düşünüyoruz..
Teşekkür ederim şimdiden


[Edited at 2011-01-01 19:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:15
English to Turkish
Tanıtım Jan 2, 2011

saracoglu arkadaşım, hoş geldin.
(Mesajımda biraz değişiklik yapıyorum; sabah uzun yazmıştım. Kısalttım.)
Sizin grubu biraz daha tanıtırsan daha iyi olur. Amaçlarınızı, isteklerinizi daha ayrıntılı bilelim. Anlatırken hem bizi, hem kendinizi daha iyi tanımış olursun hem.

Sevgiler

[Değişiklik saati 2011-01-02 09:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxsilifke63
Turkish to English
+ ...
Okulda verilen eğitim hep teorik bilgiyle kalıyor. Jan 2, 2011

Okulda verilen eğitim hep teorik bilgiye kalmıyor! Sadece kanıksanmış sorunlar nesilden nesle aktarılıyor. Tembellik, en bilimsel sorundur. Deniz kirlenir, doğası gereği. Bence küvetten çıkmamak lazım. En engin deniz, insanın kendisidir. Internet'te gazete okumaktan vazgeçip basılı gazete almakla başla, hatta notebook'un varsa sat, güzel bir kalem al, kes yapıştırdan önce sil yeniden yaz, format atma yırt yeni kağıda yaz
Küvet yetmez ise kendi yüzme havuzunu oluşturursun.

Adnan Özdemir wrote:

Merhabalar Sayın Saracoğlu

Başlıkta belirtilen bölümde, bu forumda oldukça doyurucu bilgiler var sanıyorum. Yüzme en güzel şekilde denize atlayarak öğrenilir ya Piyasaya girince pişersiniz diye düşünüyorum şahsen. Tüm eğitim kurumlarında doğası gereği eğitim teorik, piyasaya girince de pratiktir. Girince öğrenirsiniz daha ayrıntılı. Türkçe foruma 3-4 ay, İngilizce veya başka dillerdeki foruma da yaklaşık 5-6 ay akşamları 5-6 saat ayırırsanız. 10 yıllık tecrübeli bir tercüman/çevirmen gibi olmuş olabileceksinizdir sanırım

Saygılar


saracoglu wrote:

Okulda verilen eğitim hep teorik bilgiyle kalıyor. Ben son sınıf öğrencisi olmama rağmen bizler bile hala piyasa konusunda yeterince bilgiye sahip değiliz. Tercüme bürosu olan hocamızla bu konuyla ilgili bir panel gerçekleştirdik ve çok yararlı oldu. Bunun devamı niteliğinde bölümde yeni arkadaşlarımızı bilgilendirmek amacıyla çeşitli konularda söyleşi panel vs. yapmayı düşünüyoruz..
Teşekkür ederim şimdiden


[Edited at 2011-01-01 19:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:15
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Sayın Saracoğlu adına teşekkür ediyorum... Jan 3, 2011

Zahmet edip de soruları yanıtlayan tüm tercüman/çevirmen/yazar meslektaşlarıma, Sn. Saracoğlu adına teşekkürlerimi bildirir, saygı ve selamlarımı sunarım.

Teşekkür eden
Ado
================================================================
YARDIMCI olması açısından şu linklere bakabilirsiniz...

ÖZELLİKLE 2008 yılı dolandırıcıları çok güzel açıklanır bu grupta. Çok güzel bir çevirmen dayanışma grubu: http://finance.groups.yahoo.com/group/cevirmendayanismasi/
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bir diğer Çevirmen dayanışma grubu da burası tavsiye edilir: http://finance.groups.yahoo.com/group/cevirmendayanismasi/

ŞU LİNK ÇOK ÖNEMLİ bilgilerinize: http://finance.groups.yahoo.com/group/cevirmendayanismasi/message/328

İlgili Devlet Kurumumuzca gerekenler yapılmıştır, yapılmaktadır ve yapılmaya da devam edecektir. Bize düşen görev yardımcı olmaktır.

Teşekkür ve Saygılarımla

[Edited at 2011-01-03 15:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Topluluk Etkinlikleri

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search