Fas, Tunus, Cezayir inşaat şirketleri çevirmenliği
Thread poster: Alpertco

Alpertco
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
+ ...
Jan 9, 2011

Merhabalar,

Daha önce 3 sene Fransa'da okumuştum. Bıraktım Türkiye'ye döndüm, tekrar sınava girdim. Şu anda Yıldız Teknik Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık bölümü son sınıf öğrencisiyim. Son sınıfın son döneminde fazla bir dersimiz olmadığı gibi tezimide önceden hazırlamış olduğum için bir kaç ayımı boş geçirecek gibi görünüyorum. Haziran Temmuz ayı gibi Kuzey Afrika ülkelerinde inşaat yapan şirketlere şantiye çevirmenliği için başvurup üç dört sene para kazandıktan sonra biraz daha arkam sağlam olarak Türkiye'ye dönmek istiyorum. (Kaybettiğim birkaç seneyi telafi etmek amacıyla) Dolayısıyla bu bölgede çalışmış büyüklerimiz varsa tavsiyeleri bana çok yardımcı olacaktır. Ayrıca önümüzdeki boş geçeceğim bir kaç ayda ne gibi bir ön hazırlık yapabilirim oralarda çalışmak için? Daha önce Cem Ark isimli bir arkadaş yine bu forumda Cezayir ile ilgili bu tarz sorular yöneltmiş. Okudum. Ancak para biriktirebildi mi, memnun kaldı mı, bu işi yapmaya değer mi gibi soruların cevabını bulamadım. Değerli büyüklerim siz bu konuda neler düşünürsünüz?


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
Cem Ark Jan 9, 2011

Büyük olasılıkla düzenli takip ediyordur ama ben yine de Messenger'dan çevrimdışı mesaj gönderdim Cem'e.
Şimdiden başarılar Alpertco.


Direct link Reply with quote
 

Alpertco
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Jan 9, 2011

Yardımınız için teşekkür ederim Sadan Oz Bey.

Direct link Reply with quote
 

BÜLENT CEM ARK  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
+ ...
Yanıt Jan 11, 2011

Sevgili Alper kardeşim,

Öncelikle yeni yılını kutlar, her şeyin gönlünce olmasını dilerim.
Yazdıklarını okudum. Tunus'ta çalışmadım ama Fas ve Cezayir'de çalıştım.

Cezayir'de Türk firması sayısı, Fas ve Tunus'a göre çok daha fazladır. Petrol ve doğalgaz gibi zenginliklere sahip olması ve altyapı ve üstyapı yatırımları üzerine ağırlık vermiş olması sebebiyle birçok Türk inşaat firması Cezayir'de.

Her şeyden önce, İnşaat sektöründe çalışacaksan, hangi proje türünde çalışacaksan ona yönelik Fransızca ve Türkçe kaynakları karşılaştırmalı okuyarak bilgi ve fikir edinmeni öneririm.

Bunun yanı sıra, İnşaat ve yapı terimleri sözlüklerini edinmen de çok önemli.
Yazılı çeviriler noktasında ağırlıklı olarak işveren-İnşaat firması arasında yapılan yazışmaları çevireceksin.

Yazışma çevirileri kimi zaman hukuki, kimi zaman muhasebe kimi zaman da teknik alanda olacak.

Bazen de koca koca ihale şartnameleri çevirmek zorunda kalacaksın.

Sağladığı avantajları saymaya başlayacak olursak, eğer Kuzey Afrika'da faaliyeti olan bir inşaat firmasında çalışırsan ve orada 3-4 sene kalabilirsen, her ay kazanacağın paranın %70'ini çok rahat biriktirebilirsin. Normal şartlarda yıllık izin süresi 6 ayda bir 15 gündür. Türkiye’ye gidiş gelişlerin şirket tarafından karşılanır. Konaklama, iaşe ve lojman işyeri arası ulaşım yine şirket tarafından karşılanır. Bunun yanı sıra, iyi bir uzmanlık alan bilgisi edinme şansın olacak. Ayrıca, yurtdışında 3 yıl sigortalı olarak çalıştığını ispat edebildiğin anda askerliğini paralı olarak 21 gün yapabileceksin.

Dikkat etmen gereken noktalara gelince:

- 2008 yılının Ekim ayında Sosyal Güvenlik Yasasında yapılan bir değişiklikle yurtdışında çalışanların Emeklilik primlerinin İşverenler tarafından ödenmesi zorunluluğu kalktı. Bu nedenle şirketlerin hemen hemen hepsi artık emeklilik primlerini ödemiyorlar. Bu nedenle, senin emeklilik primlerini isteğe bağlı sigorta olarak ödemen gerekecek.

- Bazı şirketler, yurtdışı maaşlarını bir ila üç ay arasında geriden öderler. Bu durum senin için kabul edilebilir bir durum değil ise işe girmeden önce bunu çalışmayı düşündüğün firmaya iyi sormanı öneririm.

- Bazı şirketler, inşaat işi almak üzeredirler. Bu nedenle tercümana ihtiyaçları vardır. Ne var ki işi alamazlarsa sana ihtiyaçları kalmaz. O nedenle mümkün olduğunca gideceğin ülkede kesin olarak işi almış firmaya gitmeni öneririm.

- Fas’taki ve Tunus’taki sağlık sistemini iyi bilmiyorum ama Cezayir'de hastalanma durumun olursa oranın sağlık sisteminin çok güvenilir olmadığını düşünüyorum. Üst solunum yolu rahatsızlığı olan bir adama ülser ilacı yazan doktorların reçetelerini gözümle gördüm. Dil biliyor olman avantaj olsa da sen tek başına buna güvenme. Dışardan kendine hava ambülansı destekli özel sağlık sigortası yaptırmanı öneririm. Şirketler bunu yapmıyor. Onun için, iş hayatının başında bunu talep etmen seni tercih etmemelerine yol açabilir.

- Benzer ve tekrarı olan çok metin çevireceksin. Bunun için Trados'a çok ihtiyacın olacak. Ne var ki inşaat sektöründe çalışan firmalar, tercümanına böyle bir program almaktan kaçınıyorlar. O nedenle senin gitmeden önce böyle bir programı edinmende fayda var. Hazır öğrenciyken daha mezun olmadan Set Soft'tan öğrenci indiriminden yararlanarak bunu uygun bir fiyata alabilirsin.

- Diğer önemli bir konu da lojman konusu: Ev de mi yoksa kamp alanında mı kalacağını mutlaka sorman lâzım. Bir de mutlaka ama mutlaka, yatacağın odada tek kişi kalmanı öneririm. Eğer bunu sana sağlayamıyorlarsa, yanındaki adam 4 yıllık fakülte bitirmiş bir insan olsun. Bunu insanları aşağılamak amacıyla söylemiyorum. Ama yaşanılmış olan bazı tecrübelerin ışığında bunu istemen orada yaşayabileceğin birtakım olumsuzlukları baştan yaşamamanı sağlayacak.

- Kamp alanında kalacağın odanın içinde duş ve tuvaletin olup olmadığını sorabilirsin. Bazısı ortak kullanım sunuyor.

- Yemek konusuna gelince: Şirketin o ülkedeki merkez ofisinde çalışırsan, merkez ofise gelen yemekler iyidir. Şantiyelerdeki yemekler genelde vasat ya da vasatın altındadır. Ayrıca, şantiye’de genelde çorba, makarna, pilav, kuşu başı et, patates gibi yemekler çıkar. Sebze ve meyve çok çıkmazsa sen bunları mutlaka dışarıdan temin etmen gerekebilir. Aksi halde önce kabızlık yaşarsın. Sonrasında bu devam ederse, ilerleyen dönemlerde basur olabilirsin.

- Gidersen, gitmeden önce ayaklarına su geçirmeyen bir bot almanı öneririm. Ben aldım ve benim çok işime yaradı.

- Diğer bir konu da sözleşme ve vize konusu: İŞKUR sözleşmesi yapmadan sakın çıkma. Vize ile gideceksen de mutlaka işçi vizesi olması alman gerekiyor. Yani “visa de travail”. Bazı firmalar, seni “affaire” ya da “turist” vizesiyle yurtdışına gönderiyor ama orada başına bir kaza gelse, senin sağlık masraflarından ve kendi sorumluluğundan kolayca sıyrılmış oluyor. O nedenle bu iki konu olmazsa olmaz.

- Son olarak çalışacağın firma ile el sıkışmadan önce, firmanın personeline ödemeleri düzgün yapıp yapmadığını öğrenmen gerekiyor. Bazı firmalar bu konuya çok özen göstermeyebiliyor. Onun için baştan öğrenmende fayda var.

Şimdilik aklıma gelenler bunlar. Başka bir şey aklıma gelirse tekrar yazarım. Şimdiden yolun açık olsun.

Sevgiler,


Direct link Reply with quote
 

Alpertco
Turkey
Local time: 06:36
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Jan 11, 2011

Detaylı ve bilgilendirici yanıtınız için çok teşekkür ederim Cem Bey. Gitmeyi planladığım tarih Temmuz Haziran olduğu için bu aralar daha araştırma ve bilgi edinme aşamasındayım. İlerleyen zamanlarda görüşmelere girip çıkarsam yine bu topic'te size bilgi danışabilirim. Yardımlarınız için tekrar çok teşekkür ediyorum.

Direct link Reply with quote
 
talha88
Turkey
Cezayir ya da diğer şantiyelerde çalışma ortamı nasıldır. Mar 1

Merhaba Fazla zamanınızı almayacağım son sınıf öğrencisiyim, Cezayir'den iş teklifi aldım fakat yapabilir miyim bilmiyorum. Daha önce hiç tecrübem olmadı ve şantiyede işler nasıl yürür hiç bilmiyorum. Sizce benim için gereksiz bir macera mı olur. İş yeri, toplantılara gireceksin v.s diyor sizin çalışma ortamınız nasıldı? Çok ağır bir dil gerekiyor mu acaba, günlük dil ve alana yönelik yapılacak çalışmayla 1 aylık sürede kendimi hazırlayabilir miyim? Yazılı çeviri de yardımcı olacak çok insan var fakat sözlü de insanlarla baş başayız. Sizin tecrübelerinizden faydalanmak isterim vaktiniz var ise. Şimdiden çok teşekkürler.

Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:36
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Just Do It Mar 2

talha88 wrote:

Merhaba Fazla zamanınızı almayacağım son sınıf öğrencisiyim, Cezayir'den iş teklifi aldım fakat yapabilir miyim bilmiyorum. Daha önce hiç tecrübem olmadı ve şantiyede işler nasıl yürür hiç bilmiyorum. Sizce benim için gereksiz bir macera mı olur. İş yeri, toplantılara gireceksin v.s diyor sizin çalışma ortamınız nasıldı? Çok ağır bir dil gerekiyor mu acaba, günlük dil ve alana yönelik yapılacak çalışmayla 1 aylık sürede kendimi hazırlayabilir miyim? Yazılı çeviri de yardımcı olacak çok insan var fakat sözlü de insanlarla baş başayız. Sizin tecrübelerinizden faydalanmak isterim vaktiniz var ise. Şimdiden çok teşekkürler.


Sorulariniza cevap verebilmek için hem sizi hem de Cezayir'i biraz tanimak gerekiyor. Ben ikisini de tanimiyorum. Seneler önce duydugum bir "quotation" var. Der ki:

"If you can imagine it, you can do it."

Yani, eger yapabileceginizi düsünüyorsaniz mutlaka yapabilirsiniz. Halen bir isiniz yoksa ve olsun istiyorsaniz, denemeye degebilir. Her iste bazi belirsizlikler ve/veya riskler vardir. Bazen bunlara ragmen bir ise gireriz. Madem elinizde somut bir is teklifi var, bence degerlendirebilirsiniz. Ama her halükarda lütfen okulunuzu birakmayin. Diplomanizi riske atmayin. Diploma çogu kez bir isten daha önemlidir. Ama tabii ki is de önemlidir. Dedigim gibi, sorulariniza iyi bir yanit verebilmek için sizi de tanimak gerekiyor.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Fas, Tunus, Cezayir inşaat şirketleri çevirmenliği

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search