Pages in topic:   [1 2] >
"Euro'dan" mı, yoksa "avrodan" mı? , Kesme işareti var mı, yok mu?
Thread poster: Dagdelen

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Feb 22, 2011

Arkadaşlar, merhaba!
Şu anda yaptığım mali tablolar ile ilgili bir çeviride yine aynı sorun ile karşılaştım.
"Euro'dan" mı desem, yoksa "avrodan" mı?


TDK diyor ki: "avro" yazın, küçük harfle yazın ve "kesme işareti" koymayın! Yani: "avrodan"!

http://www.tdk.gov.tr/TR/Genel/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF1ACFAB512C425173


Bir İngilizce-Türkçe Kudoz sorusunda arkadaşlar "Avro" demiş, ama "kesme işaretinden" bahsetmemişler:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/general_conversation_greetings_letters/3869888-euro_avro.html

Şu anda yaptığım çeviri, ciddi bir kuruluş tarafından kullanılacağından, ben şahsen "deneysel ajan provokatörlük" yapıp "avrodan" yazmaya çekiniyorum.

Sizler ne yazıyorsunuz?

"Euro'dan" mı, yoksa "avrodan" mı?


Konu acil!




...
Ben, şahsen konuşurken "avro" diyorum, ama bu mesleki bir çeviri, benim ne dediğim konu değil, yalnızca bu tür "finansal çevirilerde "ne yazmam" gerek, söz konusu o!

Sizle ne yazıyorsunuz?

"10,4 milyon Euro'luk FAVÖK gerçekleştirilmiştir." mi? yoksa

"10,4 milyon avroluk FAVÖK gerçekleştirilmiştir." mi?

...



[Edited at 2011-02-22 11:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Başım kovan gibi, kazan gibi... :) Feb 22, 2011

Başım kovan gibi, kazan gibi karışık, EUR'dan diyorum, Euro'dan diyorum, Avro'dan diyorum, avrodan da diyorum. Doğallıkla koskoca bir kurum, dünya şampiyonu bir dille-Türkçe- uğraşıyor, onların da kafa karışıyor demekki bazen...

Selamlar

Rasim Dağdelen wrote:

Arkadaşlar, merhaba!
Şu anda yaptığım bir mali tablolar ile ilgili bir çeviride yine aynı sorun ile karşılaştım.
"Euro'dan" mı desem, yoksa "avrodan" mı?


TDK diyor ki: "avro" yazın, küçük harfle yazın ve "kesme işareti" koymayın! Yani: "avrodan"!

http://www.tdk.gov.tr/TR/Genel/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF1ACFAB512C425173


Bir İngilizce-Türkçe Kudoz sorusunda arkadaşlar "Avro" demiş, ama "kesme işaretinden" bahsetmemişler:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/general_conversation_greetings_letters/3869888-euro_avro.html

Şu anda yaptığım çeviri, ciddi bir kuruluş tarafından kullanılacağından, ben şahsen "deneysel ajan provokatörlük" yapıp "avrodan" yazmaya çekiniyorum.

Sizler ne yazıyorsunuz?

"Euro'dan" mı, yoksa "avrodan" mı?


Konu acil!


[Edited at 2011-02-22 13:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
TDK Önerisi Feb 22, 2011

Benim çevirilerimde geçmedi ama geçseydi TDK önerisine uyardim, diye düsünüyorum.

Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Euro'... Feb 22, 2011

Merkez Bankası Euro'yu tercih ediyor ve kesme işareti kullanıyor. Avro kelimesini hiç kullanmadım, kullanmayacağım.

http://www.tcmb.gov.tr/iscidvz/I-M.pdf

Geçici Madde 9- Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası nezdinde Alman Markı, Hollanda Florini, Fransız Frangı üzerinden açılmış bulunan Kredi Mektuplu Döviz Tevdiat Hesapları ile Süper Döviz Hesapları 1 Ocak 2002 tarihinde, 1 Ocak 1999'da sabitlenen çapraz kurlardan Euro'ya dönüştürülür. Bu hesaplardan 1 Ocak 2002 tarihinden sonraki nakit ödemeler Euro üzerinden yapılır. Dönüşüm nedeniyle Euro için tespit edilen asgari hesap açma limitinin altında kalan hesaplara ilk vade sonuna kadar faiz ödenmesine devam edilir. 1 Ocak 2002 tarihinden itibaren Avrupa Para Birliği’ne dahil ülkelerin ulusal paraları cinsinden açılmış hesapların Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası kayıtlarında Euro’ya dönüşmesi nedeniyle, Alman Markı, Hollanda Florini, Fransız Frangı üzerinden düzenlenmiş Kredi Mektupları Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası’nın yurt dışında özel anlaşmalı Muhabirlerine kullanılmak üzere ibraz edilemeyecek, kullanıldığı ya da kullanmaya teşebbüs edildiği takdirde Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası’na herhangi bir sorumluluk yüklenilmeyecektir.


[Edited at 2011-02-22 10:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Haluk Erkan'ın post'unu buraya taşıdık :) Feb 22, 2011

Haluk Erkan demiş ki (yanlış forum post'da)


TDK her ne kadar

"UYARI: Para birimleri büyük harfle başlamaz: avro, dinar, dolar, lira, yeni kuruş, liret."

dese de bence doğru yazım

Euro'dan

olmalı. Fazla derine girmeden Euro'nun bir özel isim olduğunu ve bu yüzden orijinal yazımın değiştirilmemesinden yana olduğumu; durum böyle olunca da kesme işaretiyle ayırmak gerektiğini belirtmek isterim.

Euro'dan: Daha profesyonel bir havası var.
avrodan: Para biriminden ziyade sanki "bir yerden" bahsediliyor hissi veriyor, ve amatörce havası var.



Sorry, bir forum post yazalım dedim, üç kez yayımlandı

O kadar da önemli bir şey değil yani!


Moderatör Hanım, diğer iki forum post'u silseniz, çok yardımcı olurdu!



Teşekkürler!

...

[Edited at 2011-02-22 11:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gulay Baran  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
euro Feb 22, 2011

Silinmiştir Rasim Bey:)

Ben de şu şekilde kullanıyorum:

Euro'dan

Avro'yu ise hiç kullanmadım çünkü hem doğru gelmiyor hem de yaygın kullanıldığını düşünmüyorum.

Kesme işareti bence kesinlikle kullanılmalı.


Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Feb 22, 2011

Gulay Baran wrote:

Silinmiştir Rasim Bey:)

Ben de şu şekilde kullanıyorum:

Euro'dan

Avro'yu ise hiç kullanmadım çünkü hem doğru gelmiyor hem de yaygın kullanıldığını düşünmüyorum.

Kesme işareti bence kesinlikle kullanılmalı.



Teşekkürler Gülay Hanım!

Hem redundantları(!) sildiğiniz için, hem de yanıtınız için.

Ben de "Euro'dan" olarak yazdım, ama "avro" olarak söylemeye devam edeceğim.

Çünkü "yuro" yalnızca İngilizce ve İngilizlere mahsus!

Eh, biz de "yurop" demiyoruz, "Avrupa" diyoruz.

Bakın Yunanistan "evro" diyor, çünkü Avrupa'ya "evrop" diyorlar.
Alman "Oyro" (yazılışı Euro), çünkü Oyropa diyorlar (yazılışı Europa).
Ve diğer tüm uluslar kendi dillerinden Avrupa'nın ilk iki hecesini alıyor ve sonuna "o" ekliyor/dönüştürüyor", bir biz "yuro" diyoruz.

Bir tek biz mi Amerikalıyız?


Direct link Reply with quote
 

Gulay Baran  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
yazı ve konuşmadaki farklılıklar Feb 22, 2011

Rasim Dağdelen wrote:

Teşekkürler Gülay Hanım!

Hem redundantları(!) sildiğiniz için, hem de yanıtınız için.

Ben de "Euro'dan" olarak yazdım, ama "avro" olarak söylemeye devam edeceğim.

Çünkü "yuro" yalnızca İngilizce ve İngilizlere mahsus!

Eh, biz de "yurop" demiyoruz, "Avrupa" diyoruz.

Bakın Yunanistan "evro" diyor, çünkü Avrupa'ya "evrop" diyorlar.
Alman "Oyro" (yazılışı Euro), çünkü Oyropa diyorlar (yazılışı Europa).
Ve diğer tüm uluslar kendi dillerinden Avrupa'nın ilk iki hecesini alıyor ve sonuna "o" ekliyor/dönüştürüyor", bir biz "yuro" diyoruz.

Bir tek biz mi Amerikalıyız?


Forumda son zamanlarda sistemin böyle çoklu gönderimleri oluyor maalesef...

Ben de yazılı olarak hep "Euro" kullandım ama avroya çok çok az rastladım. Öte yandan sözel konuşmada "Öro", "Avro", "Yuro" olarak duyuyor ve kullanıyorum. Mesela babam devamlı "Öro" der, Fransızca okumayı tercih ediyor ama benim kulağıma çok tuhaf geliyor:)) Yani sözel olarak herkes kendine göre kullanınca oldukça hoş kelimeler türetilebiliyor...


[Edited at 2011-02-22 14:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Kış Ortasında Karpuz Hayelleri ve Paradoks bi Durum Feb 22, 2011

1) "Tanesi 5 liradan 2 karpuz alsam..."

2) "Tanesi 5 Lira'dan 2 karpuz alsam..."

3) "Tanesi 5 avrodan 2 karpuz alsam..."

4) "Tanesi 5 Euro'dan 2 karpuz alsam..."

5) "Tanesi 5 Avro'dan 2 karpuz alsam..."

En ucuzu 1. ve 2. şıklar, bu kolay...

Peki yazımı en doğrusu hangileri?

1. şık doğru, bunu herkes herhalde onaylar. Aslında gerisi daha da kolaylaştı:
3. şık en doğru seçenek, çünkü kurallar tüm para birimleri için geçerli olmalı.

Buna rağmen ben de "Euro'dan" yazımını kullanacağım, çünkü önceden de bahsettiğim gibi daha bi profesyonel havası var ve ben EUR'yu özel isim olarak algılayacağım, hatta diğer para birimlerini de büyük harfle yazmayı sürdüreceğim. TDK'nın kuralları varsa, bizim de kullanım özgürlüğümüz var.

TL bizim malımız olduğundan, özel isimliğinin kalmadığını düşünüyorum ve geleneksellikten küçük harfle yazmaya devam edeceğim. Bu samiyetten kaynaklanıyor, diğerlerine sadece görsel saygı.



Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Feb 22, 2011

Gülay Hanım (eh kendisi moderatör, ekstra iş çıkardım, o yüzden ekstra bir sağol) ve katılan diğer arkadaşlara teşekkür ederim.

Ben, çoğunluğa uyarak "Euro'dan" diye yazdım, "kesmeyi de çaktım" ve öyle de yazmaya devam edeceğim, ta ki
TDK "avrodan" ı yayıp, genel geçer bir kural haline getirinceye kadar!

Ama buralarda çok kişi (döviz büroları, bankalar, v.b.) "avro" diyor, ben de öyle!

Çünkü avro dile yatkın, kulağa da hoş geliyor.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
yavrular Feb 22, 2011

Öro, Avro, Yuro, Euro, unutmadan bir de Yavru vardı. Bence kulağa en sıcak geleni de oydu. Haydi çalışalım, daha çok çalışalım da gelsin yavrular.

Yoksa yavru'lar diye ayırmak mı lazım Yok, ayırmayalım yavruları. Hatta bankaya koyalım yavrulasın yavrular. Yavrularımızın ileride bir sürü yavrusu olsun.

TTK'yı ya da bilmem ne K'yı kim ciddiye alıyor da biz TDK, TDK deyip duruyoruz anlamış değilim. Kurumlar, kurullar, kuruluşlar, kurultaylar hep birşeyler kuruyorlar, kurguluyorlar, kuruyup gitmiyorlar, dilimizi kurutuyorlar ama kurum kurum kuruluyorlar.

Atalarımız ne güzel demiş en güzel kurum baca kurumudur diye!


Dememişler mi?! Öyleyse Atalarımız Kurumu'nu da reddediyorum. Zaten atalarımızın akçesi de geçer akçe değil.







[Edited at 2011-02-22 20:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

mengus
Turkey
Local time: 14:02
Turkish to English
+ ...
peki ya € işareti? May 25, 2016

€ işareti bu bağlamda kullanılır mı peki?

1 €'dan gibi?

hatta TL desek mesela, 1 TL'den mi demeli yoksa 1 TLden mi?


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
£$€₺ May 25, 2016

Başlık çizgi romanlardaki malum sözcükler gibi oldu, kusura bakmayın.

Ben Euro yazıp Yuro demeye devam ediyorum ama bu sembollerin geçtiği metinlerde hata yapmamak için yakın gözlüğü takmam şart oldu neredeyse.

€ sembolü sayıdan önce mi konulmuş, basamaklar noktayla mı virgülle mi ayrılmış, para sembolünden sonra boşluk var mı yok mu, bir sürü (gereksiz) kontrol.

"Yanlış bilmiyorsam" sembol kullanılıyorsa sayıdan önce gelmeli ve arada boşluk olmamalı.

£1
$2.000
€12,50
₺5,99 gibi

Yazıyla ifade edilmişse 9,99 TL'den başlayan fiyatlarla ... şeklinde olmalı.

Çok da önemli değil aslında, 9,99 TL'den "itibaren" yazanları bile gördüm.



Sözlüğe bakmışlar "from = itibaren", yaz gitsin demişler. Biz de bugünden itibaren onlar gibi mi yapsak?


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 14:02
Turkish to English
+ ...
Müşteriye bu durumu izah edip May 26, 2016

olası bir sıkıntıdan kaçabilirsiniz bence.

Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:02
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
USD, TL, nokta, virgül. May 27, 2016

1. USD isareti ($) ABD'de mutlaka rakamdan önce konur ve rakamla arada bosluk olmaz. Dolayisiyla USD isaretinin ($) tüm dünyadaki kullanimi bu sekilde olmalidir. Örnek,

$4.99
$1,000,000.00
gibi.

2. Ben TL ibaresini her dilde ayni sekilde kullanmak gerektigine inaniyorum. TL ibaresi bence rakamdan sonra konur ve rakamla arada bir adet bosluk olur. Örnek,

45.00 TL
1,000.00 TL
gibi.

Benim bilgisayarimda son yillarda ortaya çikan "TL sign" yok. Dolayisiyla hiç kullanmadim. Uluslararasi konvansiyonlarda da tanindigini sanmiyorum. Herkes Turkish Lira olarak bilir.


Yukaridaki örneklerde de gördügünüz gibi uluslararasi yazimlarda "bin ayiraci" nokta degil virgüldür. Örnek,

1,000,000

Tabii cent, kurus ayiraci da uluslararasi yazimda noktadir. Örnek,

$10.00
100.00 TL
gibi.

Bence bu nokta ve virgül ayrimi çok önemlidir. Eger dikkat etmezsek kargasaya yol açabilir. Bizim dilimizde nedense uluslararasi konvansiyonun tersi kullaniliyor. On lira elli kurus demek için bizde,

10,50 TL
yaziliyor. Uluslararasi yazilim yukarida açikladigim gibi bunun tersidir. Dikkat!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Euro'dan" mı, yoksa "avrodan" mı? , Kesme işareti var mı, yok mu?

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search