Yeminli Tercümanlıkta Üçkağıt
Thread poster: xxxcocomo

xxxcocomo
Turkey
Hungarian to Turkish
Feb 28, 2011

Merhabalar,

Ben Macarca bildiğime dair diplomamı notere götürüp yeminli tercüman oldum.
Fakat tercüme büroları ile ne zaman görüşsem, benden ya zaptımın fotokopisini istiyorlar, ya gidip kendi anlaşmalı oldukları noterlerde de yemin etmemi vesaire talep ediyorlar.

Ben bir türlü ısınamıyorum bu duruma. Benim yeminimle benden habersiz para kazanmaya çalışıyor olabilirler mi? Bu işin üçkağıtları nelerdir? nasıl korunabilirim? Noterler ya da bürolar benim haberim olmadan benden haksız kazanç elde edebilirler mi? vs.


Dipli köşeli bu konuyu bilen birilerinden yardım bekliyorum.
Teşekkürler..


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 18:26
Turkish to English
+ ...
Büro olayı farklı Feb 28, 2011

cocomo wrote:

Merhabalar,

Ben Macarca bildiğime dair diplomamı notere götürüp yeminli tercüman oldum.
Fakat tercüme büroları ile ne zaman görüşsem, benden ya zaptımın fotokopisini istiyorlar, ya gidip kendi anlaşmalı oldukları noterlerde de yemin etmemi vesaire talep ediyorlar.

Ben bir türlü ısınamıyorum bu duruma. Benim yeminimle benden habersiz para kazanmaya çalışıyor olabilirler mi? Bu işin üçkağıtları nelerdir? nasıl korunabilirim? Noterler ya da bürolar benim haberim olmadan benden haksız kazanç elde edebilirler mi? vs.


Dipli köşeli bu konuyu bilen birilerinden yardım bekliyorum.
Teşekkürler..


Zabıt fotokopisini istemeleri ya da gidip kendi anlaşmalı oldukları yakın çevrelerindeki noterlerde de yemin istemeleri gayet doğal başka nasıl onaylatacaklar tercümenizi notere? Daha vahimi büro açıldığı zaman her lisanda tercüme isteyen müşteriler gelmekte. Zaten büronun yaşaması için müşterilerin hiçbirisini de hayır deme lüksleri yok.Beri yandan 60 lisanda tercümanı büroda oturtmanın ne mantığı var ne de büro finanse edebilir. Noterler( daha çok bakan katipler) tercümanın imzasını istiyorlar bu da tabi mümkün olmayınca büro tercümandan ya imzalı boş kağıt istiyor ya da kendi bürosunun damgasını vurup kurum diye imzalıyor (hakkı yok yasal olarak) tercümanın imzası olmuyor ( 20 TL'lik tercüme için tercüman 2 saat yol zamanı ve bir sürü yol parası harcayamaz). Bunu noterler de biliyorlar ve herkes boğazına kadar şokelleya bulanıyor. NEDEN ADAM GİBİ ŞARTLARA CEVAP VEREN BİR MEVZUAT YOK. Yani ya hiç tercüme bürosu olmayacak ya da böyle gelmiş böyle gidecek. Binmişiz bir alamate gidiyoz kıyamate durumun özeti.Kanunlar insanı sadece suça teşvikten başka bir işe yaramamış oluyor. Belki de rüşvete dayalı sistemlerin en iyi ortamı bunun oluşması.

[Edited at 2011-02-28 10:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Muharrem Taner
Local time: 18:26
Terslik de o zaten :) Mar 1, 2011

Bütün Türkmenler, Özbekler, hatta Uygur Türklerinin hepsi Çince-Rusça tercüman
cocomo wrote:

Merhabalar,

Ben Macarca bildiğime dair diplomamı notere götürüp yeminli tercüman oldum.
Fakat tercüme büroları ile ne zaman görüşsem, benden ya zaptımın fotokopisini istiyorlar, ya gidip kendi anlaşmalı oldukları noterlerde de yemin etmemi vesaire talep ediyorlar.

Ben bir türlü ısınamıyorum bu duruma. Benim yeminimle benden habersiz para kazanmaya çalışıyor olabilirler mi? Bu işin üçkağıtları nelerdir? nasıl korunabilirim? Noterler ya da bürolar benim haberim olmadan benden haksız kazanç elde edebilirler mi? vs.


Dipli köşeli bu konuyu bilen birilerinden yardım bekliyorum.
Teşekkürler..


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:26
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Kitap Mar 1, 2011

Yeminli tercümanlikla ilgili Türkçe yazilmis kitap(lar) var mi acaba? Eger varsa bu(nlar) bir kaynak olabilir. Bunun arastirilabilecegi bir veritabani var midir?

Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 18:26
Turkish to English
+ ...
Tercüme Mar 2, 2011

ATIL KAYHAN wrote:

Yeminli tercümanlikla ilgili Türkçe yazilmis kitap(lar) var mi acaba? Eger varsa bu(nlar) bir kaynak olabilir. Bunun arastirilabilecegi bir veritabani var midir?


şablonları olan 1-2 kitap var fakat bu iş (tercüme bürosu işletme) bence sadece büroda çalışarak en iyi öğrenilir, çünkü piyasa, müşteri¬er&tercüman ilişkileri vb. birçok unsurun da öğrenilmesi söz konusu.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Yeminli Tercümanlıkta Üçkağıt

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search