Turkiyede calisma
Thread poster: translator121
translator121
Local time: 09:11
Arabic to English
+ ...
Aug 6, 2011

Merheba arkadslar , ben ilk defadir buraya giriyurum , Turkiyede tercuman olarak nasil calisilabilir, nerden baslamali lutfen yardimici olabilirmisiniz.....Tesekkurler Jamal

Direct link Reply with quote
 

Murad AWAD  Identity Verified
Local time: 11:11
Member (2007)
English to Arabic
+ ...

Moderator of this forum
Tercüme mesleği Aug 6, 2011

Jamal bey selamlar,

Siz nasıl çalışmak istiyorsunuz, iş veren olarak, yoksa iş alan olarak? İş vereni tercih ederseniz, o zaman kendinize bir çeviri firması açmanızı öneririm, İstanbul'da çalışmak yararlıdır, yalnız iş alan olarak çalışmayı düşünüyorsanız, o zaman işler birazcık farklı olacaktır, diğer tüm ülkelerde olduğu gibi iş aramakla yükümlü olacaksınız.

Saygılar,

Murad AWAD


Direct link Reply with quote
 
translator121
Local time: 09:11
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Sagolun Murad bey Aug 7, 2011

Sagolun Murad bey, aslinda ben is alan olarak calismak sitiyourum, daha dogrusu medyada ornegin TV , gazetelerde..bilidigim dilleri kullanmakla...

Direct link Reply with quote
 

Murad AWAD  Identity Verified
Local time: 11:11
Member (2007)
English to Arabic
+ ...

Moderator of this forum
Türkiye'de İş Alanı Aug 7, 2011

Jamal bey selamlar,

Hangi diller üzerinde çalışıyorsunuz, kaç yıl deneyiminiz var?

Saygılar,

Murad AWAD


Direct link Reply with quote
 
Silifke
Local time: 11:11
Hoşgeldiniz. Aug 7, 2011

[quote]translator121 wrote:

Ben tercümanım demeniz yeterli.

[Edited at 2011-08-07 15:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:11
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
aynen Aug 8, 2011

Silifke wrote:
Ben tercümanım demeniz yeterli.



katılıyorum


Direct link Reply with quote
 
translator121
Local time: 09:11
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
SAGOLUN ARKADSLAR Aug 8, 2011

ARKADASLAR KUSURA BAKMAYIN GEC CEVAP VERDIM

MURAD BEY BEN INGLIZCE TURKCE ARAPCA KURTCE TURKMENCE VE AZERICA UZERINDE CALISIYORUM 22 SENELIK TECRUBEM VAR.

SILIFIKE , KIME TERCUMANIM DEMEM LAZIM, AJENTELEREMI YOKSA DEVLET KURULUSLARINAMI, BIR DE GENEL OLARAK UCRETLER NE KADAR TURKIYEDE, MESELA SAAT BASI

HALUK SAGOL...


Direct link Reply with quote
 
Silifke
Local time: 11:11
Kendinize Aug 8, 2011

Samimi olmak lazım, bahsettiğiniz dillere bir de Türkçe'yi ekler, çaprazlarsak, Websitesi olan, bulvar üzeri bir sürü tercüme bürosundan daha donanımlı olduğunuz ortaya çıkar. 22 seneyi de eklersek, çoğu arkadaşımız bu siteyi "35'lik niyetine" kullandığınız sonucunu çıkarır ki, yanında en iyi meze cacık olduğundan bu zevkinize bizleri alet etmeniz, Türk-Arap-Kürt-Türkmen ve Azeri bir çevirmen arkadaşımız olarak yoğurdunuzun olduğu varsayımından hareketle sadece bizlere gereksiniminiz olduğu sonucuna varmama neden olmakla birlikte, aslında yeterli malzemeye sahip olduğunuz için yine de iyi niyetinize inanarak, başlamanız ve bitirmeniz için yeterli merciin -avantasını ödeyeceğiniz- bir noter katibinden ibaret olduğunu belirtmek isterim. Kolay gelsin. Translator122'ye izah edin, o da merak edecektir şimdi aynı şeyleri.

translator121 wrote:

ARKADASLAR KUSURA BAKMAYIN GEC CEVAP VERDIM

MURAD BEY BEN INGLIZCE TURKCE ARAPCA KURTCE TURKMENCE VE AZERICA UZERINDE CALISIYORUM 22 SENELIK TECRUBEM VAR.

SILIFIKE , KIME TERCUMANIM DEMEM LAZIM, AJENTELEREMI YOKSA DEVLET KURULUSLARINAMI, BIR DE GENEL OLARAK UCRETLER NE KADAR TURKIYEDE, MESELA SAAT BASI

HALUK SAGOL...


Direct link Reply with quote
 
Silifke
Local time: 11:11
Gözden kaçmış, bir de süresi geçmiş, yoksa ne haddime öyle yorum falan yazmak. Aug 13, 2011

Bir de benim gibi anarşiste katılıyorum falan diyenler var maazallah, terörize etmeyelim şimdi,

translator121; valla noteri falan bilmem ama, önce buradaki moderatörlerden bir izin al bence...


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:11
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Konu Aug 14, 2011

@translator121: Aklıma daha gerçekçi senaryolar geldi, sizinle paylaşmak istedim:

1) Bence siz çeviri/tercüme yetkinliğinizi oradaki İngiliz makamlara onaylatınız. İngiltere'de Sworn translator olmak için başvuruda bulunun.
Bunun nasıl olabileceğini sanırım siz daha iyi biliyorsunuzdur.

2) Türkçe çevirmen olarak çalışmak için illa da Türkiye'ye gelmeniz şart değil,
bunu oradan da yaparsınız. Bildiğini söylediğiniz dillerle
sanırım Türkiye'deki her tercüme bürosu kapılarını size açacaktır.
İnternet üzerinden başvuru yapın.

3) Türkiye'de geçim masrafları düşük olmasına rağmen,
kazanç imkanları ve miktarı bir o kadar kısıtlı.
Eğer kira derdiniz yoksa
elde edeceğiniz çeviri geliryle burada orta halli geçinebilirsiniz.

4) Türkiye'de ücretler tamamen keyfi,
yani aynı çeviriyi 5 TL'ye yapanlar olduğu gibi,
15-20 TL de talep edenler de var.
Bu sizin satış kabiliyetinize,
bi de az parayla ne kadar dayanabileceğinize bağlı...

İyi pazarlar...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Turkiyede calisma

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search