Turkiyede calisma Thread poster: translator121
|
Merheba arkadslar , ben ilk defadir buraya giriyurum , Turkiyede tercuman olarak nasil calisilabilir, nerden baslamali lutfen yardimici olabilirmisiniz.....Tesekkurler Jamal | | | Murad AWAD Germany Local time: 05:40 Member (2007) English to Arabic + ... Moderator of this forum Tercüme mesleği | Aug 6, 2011 |
Jamal bey selamlar,
Siz nasıl çalışmak istiyorsunuz, iş veren olarak, yoksa iş alan olarak? İş vereni tercih ederseniz, o zaman kendinize bir çeviri firması açmanızı öneririm, İstanbul'da çalışmak yararlıdır, yalnız iş alan olarak çalışmayı düşünüyorsanız, o zaman işler birazcık farklı olacaktır, diğer tüm ülkelerde olduğu gibi iş aramakla yükümlü olacaksınız.
Saygılar,
Murad AWAD | | | translator121 Local time: 04:40 Arabic to English + ... TOPIC STARTER Sagolun Murad bey | Aug 7, 2011 |
Sagolun Murad bey, aslinda ben is alan olarak calismak sitiyourum, daha dogrusu medyada ornegin TV , gazetelerde..bilidigim dilleri kullanmakla... | | | Murad AWAD Germany Local time: 05:40 Member (2007) English to Arabic + ... Moderator of this forum Türkiye'de İş Alanı | Aug 7, 2011 |
Jamal bey selamlar,
Hangi diller üzerinde çalışıyorsunuz, kaç yıl deneyiminiz var?
Saygılar,
Murad AWAD | |
|
|
[quote]translator121 wrote:
Ben tercümanım demeniz yeterli.
[Edited at 2011-08-07 15:23 GMT] | | | Haluk Erkan Turkey Local time: 07:40 German to Turkish + ...
Silifke wrote: Ben tercümanım demeniz yeterli.
katılıyorum  | | | translator121 Local time: 04:40 Arabic to English + ... TOPIC STARTER SAGOLUN ARKADSLAR | Aug 8, 2011 |
ARKADASLAR KUSURA BAKMAYIN GEC CEVAP VERDIM
MURAD BEY BEN INGLIZCE TURKCE ARAPCA KURTCE TURKMENCE VE AZERICA UZERINDE CALISIYORUM 22 SENELIK TECRUBEM VAR.
SILIFIKE , KIME TERCUMANIM DEMEM LAZIM, AJENTELEREMI YOKSA DEVLET KURULUSLARINAMI, BIR DE GENEL OLARAK UCRETLER NE KADAR TURKIYEDE, MESELA SAAT BASI
HALUK SAGOL... | | |
Samimi olmak lazım, bahsettiğiniz dillere bir de Türkçe'yi ekler, çaprazlarsak, Websitesi olan, bulvar üzeri bir sürü tercüme bürosundan daha donanımlı olduğunuz ortaya çıkar. 22 seneyi de eklersek, çoğu arkadaşımız bu siteyi "35'lik niyetine" kullandığınız sonucunu çıkarır ki, yanında en iyi meze cacık olduğundan bu zevkinize bizleri alet etmeniz, Türk-Arap-Kürt-Türkmen ve Azeri bir çevirmen arkadaşımız olarak yoğurdunuzun olduğu varsayımından hareketle sadece bizlere gereksiniminiz olduğu sonucuna varmama neden olmakla birlikte, aslında yeterli malzemeye sahip olduğunuz için yine de iyi niyetinize inanarak, başlamanız ve bitirmeniz için yeterli merciin -avantasını ödeyeceğiniz- bir noter katibinden ibaret olduğunu belirtmek isterim. Kolay gelsin. Translator122'ye izah edin, o da merak edecektir şimdi aynı şeyleri.
translator121 wrote:
ARKADASLAR KUSURA BAKMAYIN GEC CEVAP VERDIM
MURAD BEY BEN INGLIZCE TURKCE ARAPCA KURTCE TURKMENCE VE AZERICA UZERINDE CALISIYORUM 22 SENELIK TECRUBEM VAR.
SILIFIKE , KIME TERCUMANIM DEMEM LAZIM, AJENTELEREMI YOKSA DEVLET KURULUSLARINAMI, BIR DE GENEL OLARAK UCRETLER NE KADAR TURKIYEDE, MESELA SAAT BASI
HALUK SAGOL... | |
|
|
Gözden kaçmış, bir de süresi geçmiş, yoksa ne haddime öyle yorum falan yazmak. | Aug 13, 2011 |
Bir de benim gibi anarşiste katılıyorum falan diyenler var maazallah, terörize etmeyelim şimdi,
translator121; valla noteri falan bilmem ama, önce buradaki moderatörlerden bir izin al bence... | | | Haluk Erkan Turkey Local time: 07:40 German to Turkish + ...
@translator121: Aklıma daha gerçekçi senaryolar geldi, sizinle paylaşmak istedim:
1) Bence siz çeviri/tercüme yetkinliğinizi oradaki İngiliz makamlara onaylatınız. İngiltere'de Sworn translator olmak için başvuruda bulunun. Bunun nasıl olabileceğini sanırım siz daha iyi biliyorsunuzdur.
2) Türkçe çevirmen olarak çalışmak için illa da Türkiye'ye gelmeniz şart değil, bunu oradan da yaparsınız. Bildiğini söylediğiniz dillerle sanırım Türkiye'deki her tercüme bürosu kapılarını size açacaktır. İnternet üzerinden başvuru yapın.
3) Türkiye'de geçim masrafları düşük olmasına rağmen, kazanç imkanları ve miktarı bir o kadar kısıtlı. Eğer kira derdiniz yoksa elde edeceğiniz çeviri geliryle burada orta halli geçinebilirsiniz.
4) Türkiye'de ücretler tamamen keyfi, yani aynı çeviriyi 5 TL'ye yapanlar olduğu gibi, 15-20 TL de talep edenler de var. Bu sizin satış kabiliyetinize, bi de az parayla ne kadar dayanabileceğinize bağlı...
İyi pazarlar... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Turkiyede calisma Advanced search
SDL MultiTerm 2019 | Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |