Pages in topic:   [1 2] >
Penalty Fee Uygulamaları
Thread poster: Yigit Ati

Yigit Ati  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
English to Turkish
+ ...
Dec 3, 2011

Selamlar,

Çalıştığım büyük bir firma son teslim tarihini birkaç saat ile kaçırdığımdan dolayı toplam ücretin %15'i kadar penalty fee (çok büyük bir rakama denk geliyor) keseceğini söyledi.

Firma dünyanın en iyi üç oyun yayıncısı - geliştiricisi firmalarından bir tanesi olarak gösteriliyor, tercüme bürosu değil; yani benden 3-5 lira kırpma amaçlı yaptıklarını sanmıyorum. Çalıştığımız proje 5 büyük parçadan oluşuyor ve ilk 3 parçanın kalite kontrol testlerinden excellent ile geçtim; ayrıca Brezilya Portekizcesi'nden sonra en iyi notu benim aldığımı ifade ettiler.

Şimdi her şey bu kadar güzel iken; birkaç saat geç iş tesliminden dolayı (nedeni tekrar tekrar kontrol etmek istemem ve elimde olmayan bazı nedenler) bu kadar büyük bir ceza kesilmesi normal bir uygulama mı?

Bu müşteriyi kaybetmek pahasına bu uygulamaya itiraz etmeyi düşünüyorum. Daha önce bu tip bir durumla karşılaşan arkadaşlar; görüşlerinizi almak isterim?

[Edited at 2011-12-03 12:57 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
% 15 Fee Dec 3, 2011

Ben böyle bir durumla hiç karsilasmadim ama bana sorarsaniz firmayi kaybetmeyin, derim. Gerekirse fee için pazarlik yapin, % 15 yerine % 10 veya % 5 gibi. Sonuç olarak onlar haklilar, siz deadline'i geçmissiniz, sebep ne olursa olsun. Zaten onlar pek sebebe bakmazlar, deadline'a uyuldu mu uyulmadi mi, ona bakarlar.

Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 20:46
Turkish to English
+ ...
Aynen öyle Dec 3, 2011

ATIL KAYHAN wrote:

Sonuç olarak onlar haklilar, siz deadline'i geçmissiniz, sebep ne olursa olsun. Zaten onlar pek sebebe bakmazlar, deadline'a uyuldu mu uyulmadi mi, ona bakarlar.

Şimdilik sineye çekin. Doğru ya da yanlış onlar bir prensip koydu mu uygulamaya devam ederler.


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Çookk büyük ama çok büyük bir şirket Dec 3, 2011

% 40 (yarım_günlük_gecikme_için) gecikme cezası kesmek istemişti... !!Yani 800 avronun % 40'ı !!

- Beyefendi şu kadar geciktiniz % 40'ını makaslıyoruz ücretinizden...

- Hele bi makaslayın, bakın bakalım BB'niz'e kaç tane 1 geliyor... Ücretimi vadesinde yatırın, tek tercüman ben değilim, siz yolunuza ben yoluma... paramı istiyorum....

- + Hakettikleri yanıtı da yazdım, iş ilişkimiz de sona erdi. ?! % 40 ne demek % 40 !? Paramı eksiksiz yatırdılar. Hatırladıkça hakkımı yedirmemiş olmak hala tatlı bir anıdır belleğimde. Avrolar ise çoktan harcandı gitti...
----
Kişisel deneyimim, böyyük firmaların sorunlu olduğu yönünde. Hakkınızı arayın, itiraz edin derim. Hiç olmazsa güzelce bi sorun bakalım.....
----

Adı üstünde penaltı...

[Edited at 2011-12-03 19:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member
English to Turkish
+ ...
bu ne acele? Dec 3, 2011

İki üç saatlik gecikme için %15 kesinti büyük haksızlık. Bir iki gün olsa anlarım da iki üç saat ne oluyor? Bence itiraz edin. Madem bu kadar aceleleri var, siz işi erken teslim ettiğiniz için bonus olarak fazladan %15 veriyorlar mı? Ayrıca iki üç saatlik gecikmeden dolayı son müşteri %15 kesinti mi yapıyor? Hiç sanmıyorum! Son müşteriden parayı tam olarak alıyorlardır. Bu yaptıkları tam anlamıyla "çamurluk". Şimdi bunu yapan ileride ne yapar merak ediyorum.

Direct link Reply with quote
 

Gulay Baran  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
dakiklikle alakası yok Dec 3, 2011

Büyük firmalığının arkasına gizlenerek, kendine kalan miktarı arttırıyor. Normalde x saat teslimli bir işi - eğer özellikle acele değilse ki genelde acele işler daha küçük hacimli oluyor - siz x saatte teslim etmeyince mail atıp soruyor büyük firmalar herşey yolunda mı diye ve sizden şu saate kadar tamamdır mailini de aynı hızda alınca çok memnun oluyorlar. Ben böyle olaylar yaşadım ve bence işin doğrusu uygunu da bu. Eğer ki büyüklüğünü ve profesyonelliğini öne süren bir firma, %15 - %40 gibi rakamlar kesiyorsa menfaatlenmeye çalışıyordur bu yüzden yapılacak iki şey ya bir daha o firmayla çalışmamak ya da iş teslimini öne çekmektir. Bir daha çalışmama sebebi sadece bu zaman meselesi değildir çünkü böyle her fırsatı değerlendiren bir firma, eninde sonunda başka bahaneler yaratıp yeni kesintilere gidebilir. Bu durumda önceden imzalandığınız sözleşmeyi çok iyi okumanız gerekiyor. Bu türden firmaların sözleşmeye iş kalitesi/hatalar ile ilgili de çeşitli hükümler koyduğunu göreceksiniz.

Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Bence haklılar Dec 3, 2011

İşi geç verip paramı eksiksiz aldığım çok oldu, bazen benim talebimle belirli bir oran (yüzde 10-20 arası) kesinti yapıldı. Bir keresinde ise bırakın parayı almayı, cebimden 1000 USD verdim (zaten iş 1500 dolar filandı).

Gecikme her işte olabilir (zaten benim bu konuda sabıka kaydım kabarıktır), önemli olan teslim tarihinden önce büroya haber vermek. Büro ona göre yeni bir tercüman bulup işi vaktinde teslim edebilir.


Direct link Reply with quote
 

Yigit Ati  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Hatamı Savunmuyorum Ama Dec 3, 2011

Firma tercüme bürosu değil; doğrudan müşteri. Kendi içlerinde bir yerelleştirme şubeleri var. Tercümeler bu şubeye geliyor; burada yapılan denetimden sonra "production team" şubesine gönderiliyor.

Bazı aksaklıklar nedeniyle kontrol çok uzun sürdü ve zamanında teslim edemedim ve sabah müşteriden 1-2 saat istedim. Bana yazdığı cevap ise "Ne yap ne et; zamanında teslim et". Production team acil bekliyor dedi.

Şimdi bu yanıtı alınca elim ayağıma dolaştı iyice geç kaldım.

Sonuç olarak bu adamlar haftasonu çalışmayacak; bana güzelce haftasonu da senin olsun güzelce kontrolünü yap Yiğit'im; lafı mı olur demeleri gerekmez mi?

Ayrıca sabah attığım e-postada eğer 2 saatlik gecikme sorun yaratacaksa zamanında teslimi yapabileceğimi ve bu pakette kalite sorunu olursa ücretsiz her türlü düzeltmeyi yapacağımı ya da makul yaptırımlara razı olduğumu ifade ettim. Yani ben elimi uzatıyorum, PM beni strese sokmaya devam ediyor (Sürekli telefon açmalar, vs.).


Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
English to Turkish
Sizi çok iyi anlıyorum Dec 3, 2011

Anladığım kadarıyla iş sağlam hacimli bir işti, kalite skorları konusunda yazdıklarınıza dayanarak konuşuyorum, fazlasıyla emek de sarf ettiniz ve şu anda 2 saatlik (hadi benden de 1 saat alın 3 olsun) bir gecikmeye karşılık olarak ücretinizde %15 gibi hiç de azımsanamayacak oranda bir kesinti yapılması söz konusu ve siz bunu kabullenemiyorsunuz. Şu kadar bu kadar demeyeceğim, yerden göğe kadar haklısınız serzenişinizde. Başbakanın uçağı kalkıyormuş da yapacağı konuşma metninin çevirisi mi gecikmiş?

Tamamen fırsattan istifade edip size büyük bir kazık atmışlar Yiğit Bey, muhteremler ve bunu ne ilk, ne de son yaşayan kişi olacaksınız artık pabucun iyice pahalılaştığı bu saçmalıklar sektöründe. Saçmalıklar sektörü diyorum çünkü artık bu sektörün gediklilerinden biri olarak, bugüne kadar kendi verdiklerimle aldıklarımı karşılaştırdığımda arada müthiş bir uçurum görüyorum. İyi niyet benden, dirayet benden, iletişimde çabukluk benden, fedakarlık benden, sözüm ona dünya devlerinden gelen ne? Demokles'in kılıcı gibi kafanın üzerinden hiç eksik edilmeyen kalite, teslim tarihi beklentileri, adaletsiz, cahil insanların elinden çıkma değerlendirmeler ve bunlara cevap vermek zorunda kalmak vs. vs. vs. Zaten herkesin gayet iyi bildiği şeyleri tekrarlamak istemiyorum.

Burada bir hezeyan yaşadığı açık olan meslektaşımıza verilen yanıtlar karşısında biraz dudak bükmedim dersem de samimiyetsiz davranmış olacağım. Allah aşkına arkadaşlar, böyle ağız birliği etmişçesine kötü polis konuşmaları falan da ne oluyor? Size hiç kelek yapılmadı mı bu zamana kadar? Çeviri sektöründe işverenler/müşteriler tarafında her şey çok mu dört dörtlük ki taş kalpli birer hukuk adamı gibi sözler sarf ediyorsunuz? Hatırlatmak isterim ki hayatta biz ve onlar var, sizin yeriniz de burası, orası değil.

İyi çalışmalar dilerim.


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Penaltı Dec 4, 2011

Bu güne kadar hiç penaltı yemedim, çünkü kaleci değilim...

Çeviri süresini belirken, kendime fazladan zaman ayırdıktan sonra teslim tarihini genelde ben kendim belirliyorum, bana işi veren değil. Bu şartlar altında da kendi kapasitemi, tempomu bildiğim için bu güne kadar -bir kere hariç: o da deşifre işiydi ve işitme cihazım arızalanmıştı- bir sıkıntı yaşamadım ve tüm çevirilerimi tam zamanında hatta daha öncesinde teslim edebildim.

Eğer başıma böyle bi penaltı durumu gelecek olursa, gecikmeyi ve nedenlerini önceden işverene bildirmek şartıyla, maduriyetin orantısına göre en fazla % 3-5 kesinti olabilir, diye düşünüyorum. Bir arkadaşın dediği gibi paşaya kelle mi yetiştiriyorlar, ha 13:00de teslim edilmiş, ha 18:00de... Burada asıl amaç çeviri fiyatını aşağıya çekmek olduğu kesin ve ben bu konuda önceden tedbirimi alırım ve ödün de vermem arkadaş...

Her çevirmen takındığı tavırı ve tepki dozunu kendisi belirler, ancak yumuşak olmanında bizim açımızdan pek bi anlamı yok, çok sert olmanın da...

Güneşli pazarlar...


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Sonuç nedir Dec 5, 2011

Yiğit merhaba,

Bu ''penalty fee'' uygulamasında son durum nedir merak ettim. Nasıl bir sonuç elde ettin -sakıncası yoksa- bilgi verirsen aydınlatıcı olacaktır.

Selamlar

[Edited at 2011-12-05 09:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yigit Ati  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Sözleşmemizde Yazıyor Dec 5, 2011

Adnan Abi ilgin için teşekkür ederim.

Maalesef projeden önce imzaladığımız sözleşmede "son teslim tarihi ihlali" başlıklı bir madde var ve altında bu konu açıklanmış.

Ben görüşmeleri sürdürüyorum ancak elimden pek bir şey gelmeyecek gibi...


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Sözlesme ve Pazarlik Dec 5, 2011

Yiğit Ati wrote:

Maalesef projeden önce imzaladığımız sözleşmede "son teslim tarihi ihlali" başlıklı bir madde var ve altında bu konu açıklanmış.



O maddede % 15 de diyor mu? Bence o sözlesmeyi muhafaza edin, belki o maddenin bulundugu sayfa ileride bir ise yarar. Kimbilir... Bu arada, % 15 üzerinden pazarliga devam. Ne kadar inse kardir, % 10 veya % 5 gibi. Bol sanslar.


Direct link Reply with quote
 
Yesilyurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
English to Turkish
+ ...
Sanırım aynı işi bende yapmıştım, Dec 6, 2011

İşin içeriğini bilmiyorum, fakat Rusça'dan Türkçe'ye oyun yerelleştirmesi çevirisi ise, bu işi sizden önce bana göndermişlerdi. Ve ellerindeki metinlerin Türkçe çevirileri berbattı. Tag'ler baştan sona hatalıydı. Düzelteyim diye canım çıktı ve yaklaşık 1,5-2 milyon kelime düzeltilecek kelime vardı (çeviriyi saymıyorum), süreyi yetiştiremedim diye 0 ödeme aldım, tercümelere de ödeme yapmadılar. Ve artık çalışmıyorlar dolayısıyla.
Hala aklımdadır çektiğim eziyet ve karşılığında aldığım 0.
Neyse ödemelerini yaparlar diye tahmin ediyorum. Bendeki sorun 1-2 saat değildi.
Bizim iş harbi zor


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:46
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Mahkeme Dec 6, 2011

Yesilyurt wrote: Düzelteyim diye canım çıktı ve yaklaşık 1,5-2 milyon kelime düzeltilecek kelime vardı (çeviriyi saymıyorum), süreyi yetiştiremedim diye 0 ödeme aldım, tercümelere de ödeme yapmadılar. Hala aklımdadır çektiğim eziyet ve karşılığında aldığım 0.


Peki mahkemeye vermeyi düşünmediniz mi bu firmayı? Uzun yıllar bu sektörde çalışan arkadaşların yurtdışında dava açma tecrübesi var mı? Sonuç olarak hakkınızı alabilmişmiydiniz?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Penalty Fee Uygulamaları

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search