Çeviri Bürosu İçin Trados Programı
Thread poster: freelancer07
freelancer07

Local time: 07:45
English to Turkish
+ ...
Dec 13, 2011

Yakında çeviri bürosu açacağım. CAT tools'un hiçbirine sahip değilim. Trados programı şu an grup alımında inidirime girmiş. Bu program yeni açılacak bir büro için elzem midir? Fiyatı oldukça yüksek nihayetinde. Zamana mı bırakmalıyım yoksa hemen edinmeli miyim? Cevaplarınızı bekliyorum

Seden Aktürk


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 07:45
Turkish to English
+ ...
Çeviri bürosu için Dec 13, 2011

özellikle noter yanı bir büro, kapı müşterilerine hızlı hizmet vermeyi sağlayan bol bol her lisanda evrak şablonu, iyi bir kaç bilgisayar ve yazıcı (kırtasiye), uç lisanlarda güvenilir tercümanlar ve otomatik çay makinesi yeter de artar. Tradosa sizin şirketlerden alıp iş vereceğiniz freelance tercümanların bence ihtiyacı var. Ne de olsa müşteri ilişkileri, şirketler, noter ve tercümanlarla ilişkiler, muhasebe, tahsilat,vergi işleri dükkanın elektriği, suyu vs zaten başınızı kaşımaya fırsat bırakmayacaktır.

[Edited at 2011-12-13 18:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 
freelancer07

Local time: 07:45
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Evrak şablonu.. Dec 13, 2011

TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote:

özellikle noter yanı bir büro, kapı müşterilerine hızlı hizmet vermeyi sağlayan bol bol her lisanda evrak şablonu, iyi bir kaç bilgisayar ve yazıcı (kırtasiye), uç lisanlarda güvenilir tercümanlar ve otomatik çay makinesi yeter de artar. Tradosa sizin şirketlerden alıp iş vereceğiniz freelance tercümanların bence ihtiyacı var. Ne de olsa müşteri ilişkileri, şirketler, noter ve tercümanlarla ilişkiler, muhasebe, tahsilat,vergi işleri dükkanın elektriği, suyu vs zaten başınızı kaşımaya fırsat bırakmayacaktır.

[Edited at 2011-12-13 18:03 GMT]


İlk başlarda işlerimin o kadar hızlı ilerleyeceğini zannetmiyorum, o nedenle kendim de çevirmenlik yapmaya devam edeceğim. Sanırım daha düşük ücretli veya ücretsiz programlara göz atacağım, çünkü Trados'un ücreti şu an ağır geliyor.

Evrak şablonlarını temin etmenin bir yolu var mıdır?


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 07:45
Turkish to English
+ ...
Bu soruyu soruyorsanız Dec 14, 2011

[quote]Seden Aktürk wrote:

Tr.

Evrak şablonlarını temin etmenin bir yolu var mıdır?

her ay durup dururken 2.000 TL masraf yapmaktansa evden çalışmaya devam edin ya da bir tercüme bürosuna girip piyasayı öğrenene kadar (ki her meslek için geçerli) çalışın derim zira bu şablonları elde etseniz bile (yani yıllarca, paralar dökerek zar zor bu meslek sırlarını her dilde elde eden biri size verse bile) çok detayları olan, bilmediğiniz (dışarıya yaptırdığınız Arp.ça veya Rus.ça bir tercümenin kontrolü gibi ) bir işe girmek mantıklı olmaz. Sonra gözünüz keserse açarsınız.

[Edited at 2011-12-14 07:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çeviri Bürosu İçin Trados Programı

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search