Tarife-Rates- Tarif-Tarifa-Tariff
Thread poster: Akın Akdemir

Akın Akdemir  Identity Verified
Local time: 04:12
English to Turkish
Feb 14, 2012

Öncelikle tüm çevirmen dostlarımı selamlıyorum.

Başlıkta da belirtildiği gibi, nasıl bir tarifeye uymalıyız? 4 yıllık teknik çeviri tecrubesi, doğa bilimleri alanında çeviri tecrübesi, kpds 95, toefl fullde, bir sürü dizi izleme- film seyretme, icon_smile.gif. en>tr 0.07-0.10 euro / kelime başına arası uygun mudur?

Ne dersiniz? Düşüncelerinizi duymak isterim.

[Edited at 2012-02-14 18:51 GMT]

[Edited at 2012-02-14 18:52 GMT]

[Edited at 2012-02-14 18:57 GMT]


 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:12
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Piyasalar... Feb 14, 2012

Akın Akdemir sormuş:

Başlıkta da belirtildiği gibi, nasıl bir tarifeye uymalıyız? 4 yıllık teknik çeviri tecrubesi, doğa bilimleri alanında çeviri tecrübesi, kpds 95, toefl fullde, bir sürü dizi izleme- film seyretme, . en>tr 0.07-0.10 euro / kelime başına arası uygun mudur?

Ne dersiniz?



Biz bilmeyiz, piyasalar bilir ve her birimize ayrı ayrı fısıldar.

Der ki, şu dil çiftinde, şu uzmanlık alanında, şu piyasa segmentinde, şu arz-talep dengesinde ve senin şu kalite-performans seviyesindeki fiyatın şudur!

Size de yakında söylerler.


P.s. Piyasa, hele yurt dışı piyasası kpds/toefl etc. falan anlamaz, bunları bilmez bile. Bence haklı da...



[Edited at 2012-02-14 20:55 GMT]


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:12
German to Turkish
+ ...
Uygundur Feb 15, 2012

Akın Akdemir wrote: 4 yıllık teknik çeviri tecrubesi, doğa bilimleri alanında çeviri tecrübesi, kpds 95, toefl fullde, bir sürü dizi izleme- film seyretme, icon_smile.gif. en>tr 0.07-0.10 euro / kelime başına arası uygun mudur?


...ancak yurtdışı için uygundur. Ben bu tarifeyi uygulayacak babayiğit bir yerli tercüme bürosu düşünemiyorum.

Bol şans!


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:12
Member
English to Turkish
+ ...
Katılıyorum Feb 16, 2012

Rasim Dağdelen wrote:

Akın Akdemir sormuş:

Başlıkta da belirtildiği gibi, nasıl bir tarifeye uymalıyız? 4 yıllık teknik çeviri tecrubesi, doğa bilimleri alanında çeviri tecrübesi, kpds 95, toefl fullde, bir sürü dizi izleme- film seyretme, . en>tr 0.07-0.10 euro / kelime başına arası uygun mudur?

Ne dersiniz?



Biz bilmeyiz, piyasalar bilir ve her birimize ayrı ayrı fısıldar.

Der ki, şu dil çiftinde, şu uzmanlık alanında, şu piyasa segmentinde, şu arz-talep dengesinde ve senin şu kalite-performans seviyesindeki fiyatın şudur!

Size de yakında söylerler.


P.s. Piyasa, hele yurt dışı piyasası kpds/toefl etc. falan anlamaz, bunları bilmez bile. Bence haklı da...



[Edited at 2012-02-14 20:55 GMT]


Haluk Bey'e katılıyorum. Fiyatları maalesef biz değil piyasanın (ağalar ve marabaların oluşturduğu bütün) görünmez eli belirliyor. Zaten zaman içinde istediğiniz fiyat ile piyasanın size biçtiği değer arasındaki fark azalır ve fiyatlarınız standartlaşır.


 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:12
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Sağolun ancak, Feb 16, 2012

Emin Arı wrote:

Rasim Dağdelen wrote:

Akın Akdemir sormuş:

...

Ne dersiniz?



Biz bilmeyiz, piyasalar bilir ve her birimize ayrı ayrı fısıldar.

...





[Edited at 2012-02-14 20:55 GMT]


Haluk Bey'e katılıyorum. Fiyatları maalesef biz değil piyasanın (ağalar ve marabaların oluşturduğu bütün) görünmez eli belirliyor. Zaten zaman içinde istediğiniz fiyat ile piyasanın size biçtiği değer arasındaki fark azalır ve fiyatlarınız standartlaşır.




yukarıdakini yazan benim

icon_smile.gif


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:12
Member
English to Turkish
+ ...
Rasim bey haklısınız bir yanlışlık olmuş, özür dilerim Feb 17, 2012

Rasim Dağdelen wrote:

Emin Arı wrote:

Rasim Dağdelen wrote:

Akın Akdemir sormuş:

...

Ne dersiniz?



Biz bilmeyiz, piyasalar bilir ve her birimize ayrı ayrı fısıldar.

...





[Edited at 2012-02-14 20:55 GMT]


Haluk Bey'e katılıyorum. Fiyatları maalesef biz değil piyasanın (ağalar ve marabaların oluşturduğu bütün) görünmez eli belirliyor. Zaten zaman içinde istediğiniz fiyat ile piyasanın size biçtiği değer arasındaki fark azalır ve fiyatlarınız standartlaşır.




yukarıdakini yazan benim

icon_smile.gif



 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:12
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Hiç sorun değil, özürlük bir şey asla değil Feb 17, 2012

Emin Arı:

...



Düşünceler bazen o anki çeviride, bazen günlük sorunlarda takılıp kalıyor. Herhalde hepimizin başına geliyordur böylesi bir durum.


İyi günler, iyi çalışmalar.

Rasim


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarife-Rates- Tarif-Tarifa-Tariff

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search