Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Beziehungsweise (bzw.) doch, weder noch... daha başkaları
Thread poster: Adnan Özdemir

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Mar 24, 2012

Bu konularda bilgiye ihtiyacım var

Teşekkür ederim


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Bzw. ve doch Mar 25, 2012

be'zie·hungs·wei·se oder, oder auch; oder vielmehr, besser gesagt; habt ihr, ~ haben Sie eigentlich gewusst, dass ...; ich werde zwei Theaterkarten bestellen, ~ drei, wenn dein Freund auch mitkommen will
http://de.wiktionary.org/wiki/beziehungsweise

doch
I betont
1 < bejahend-entgegensetzende od. verstärkende Antwort> hast du ihn wirklich nicht gesehen? ~!; bitte geh nicht weg! ~!; gewiss ~!; kommst du? ja ~!; nein ~!; nicht ~!; warst du nicht dabei? o ~!
2 gleichwohl, wirklich, trotzdem, dennoch, wenn es auch schwierig ist; und er kommt ~!; er kann ~ nicht kommen; sein: das war denn ~ zu viel; also ~! ich habe es ja gleich gesagt!
3 die Luft ist kalt und ~ angenehm; wenn er auch nicht reich ist, so ist er ~ (auch) nicht arm
II unbetont
4 ja, eben; tatsächlich, wahrhaftig, wirklich; ich habe es ~ gleich gesagt; ich habe es dir ~ schon dreimal gesagt; das ist ~ die Höhe!; du bist ~ kein Kind mehr!
5 besuche uns ~ einmal!; bring mir ~ bitte die Zeitung; dass dich ~ der Teufel hole; komm ~!; wenn er ~ bald käme; lass das ~ (sein); wenn er nicht will, so lass ihn ~; sei ~ bitte so nett; wäre ich ~ nicht hingegangen!; tun Sie es ~!; warte ~!
6 er hat dir ~ geschrieben?; er wird ~ wohl kommen?; sein: das ist ~ nicht dein Ernst!; du weißt ~, dass ...?
III zum Anknüpfen eines Hauptsatzes an einen anderen aber; ich wurde eingeladen, ~ hatte ich schon etwas anderes vor; wir warteten lange, ~ er kam nicht
http://de.wiktionary.org/wiki/doch


[Bearbeitet am 2012-03-25 05:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
weder noch Mar 25, 2012

'we·der ~ ... noch ... nicht ... und auch nicht ..., nicht das eine u. auch nicht das andere, nicht so u. auch nicht anders; ~ er noch sie gab nach; das ist ~ Fisch noch Fleisch nichts Ordentliches, Ganzes; bin ~ Fräulein ~ schön (Goethe, Urfaust, Straße) weder ... noch ...; ~ Schnaps noch Wein, noch Bier; er hat ~ geschrieben noch angerufen; er ist ~ klug noch schön; sie wusste ~ aus noch ein
http://de.wiktionary.org/wiki/weder_…_noch

[Bearbeitet am 2012-03-25 05:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
entweder oder Mar 25, 2012

'ent·we·der ~ ... oder ... wenn das eine eintritt, so ist es bei dem anderen nicht der Fall; wenn das eine nicht eintritt, so geschieht das andere; eines von beiden; ~, oder! entscheide!, wähle!; du kannst ~ den Apfel oder die Birne haben, aber nicht beides; er ist ~ ihr Vater oder ihr Schwager; ich werde ~ fliegen oder mit dem Nachtzug fahren; ~ komme ich, oder ich schreibe noch, auf jeden Fall gebe ich dir Bescheid; ~ hat er unsere Verabredung vergessen, oder er hat nicht kommen können; ~ alles oder nichts; ~ gleich oder gar nicht; er kommt ~ heute oder morgen
http://de.wiktionary.org/wiki/entweder_…_oder

[Bearbeitet am 2012-03-25 05:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Çevirmesi zor deyimler Mar 25, 2012

Öncelikle bu konuyu forum thread yaptığın için tebrikler! Cidden.

Her ne ise, konuya dönecek olursak:

Ben, şahsen
"beziehungsweise" deyimini
1) veya, yahut, ya da
olarak çeviriyorum, çünkü bence bu deyim "oder" sözünün bir varyasyonu.
2) Bazen: her biri, sırasıyla
3) Ancak bazen, cümlenin ve/veya deyimin yapısı gereği daha doğru olarak, demek istediğim, doğrusunu demek gerekirse, işin doğrusu, vb. olarak çevirmek gerekebiliyor (besser ausgedrückt/genauer gesagt/direkt ausgedrückt/... anlamında).
Bence, genel olarak "veya" de, gitsin.

doch
tasdik etmek, evetlemek: elbette, haklısın(ız), tabi,
tersine durum/karşıt görüş: rağmen, karşın, bununla birlikte, mamafih, ...
ancak, fakat, yine de, ... (Also doch!)

bağlaç (Konjuktion): keşke, ...

Bir de vurgu görevi (deyimin üzerine basma) var: Sorun da burada galiba! Bist Du doch krank? Hasta mısın ... yoksa? Denebilir.



weder ... noch ... : her iki seçenekte işe yaramayınca
neither ... nor: ne ... ne de ...
Weder noch! => Ne o ne öbürü! (Güzel durdu sankilim)






[Edited at 2012-03-25 09:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
"unter anderem" (among others) çevirmesi çok daha zor! Mar 25, 2012

unter anderem:

Bir küme var ve bu kümedeki her şeyi tek tek sayacaklarına en önemlisini seçip, ona değiniyorlar.
İyi de, nasıl çevirip, kelimeyi cümlenin neresine yerleştireceksin?
Tamam, "diğerlerin yanında, diğer etkenlerle birlikte, bunların arasında, ..." diye çevirebilirsin, Türkçe cümlenin neresinde duracak bu?

Örnek:
Im Text finden Sie unter anderem die folgenden Piktogramme (simge, işaret, resim çizit):
Metinde diğerlerinin yanısıra şu piktogramları da bulabilirsiniz:

Kulağa hoş gelmiyor, "unter anderem"i hiç çevirmesen, daha iyi vallahi.
Yani:
Metinde şu piktogramları da bulabilirsiniz:
gibi...

Deyimi hiç çevirmemek, da/dahi olarak bırakmak, kulağa çok daha iyi geliyor.

Kolay gelsin!


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
ayrıca Mar 25, 2012

Rasim Dağdelen wrote:

unter anderem:
Örnek:
Im Text finden Sie unter anderem die folgenden Piktogramme (simge, işaret, resim çizit):
Metinde diğerlerinin yanısıra şu piktogramları da bulabilirsiniz.


Aslında başka seçenekler de var, örn. ayrıca:
Metinde ayrıca şu piktogramları da bulabilirsiniz.


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Anladığım kadarıyla... Mar 25, 2012

Anladığım kadarıyla...Almanca çok zor bir dil. İnsanla arasında sanki sürekli bir mesafe - yabancılık bırakıyor gibi. Tevekkeli-Sarıtevek, demekki diğer İngilizce vb. dilleri 1. dil olarak öğrenen Türkler, Almancayı çeviri yapacak kadar öğrenemiyor ağırlıkla.

Zor ve insanda sürekli bir yabancılık duygusu bırakabiliyor gibi... Ama kral dil be. Benceeee.
Bu konuda yanılıyor muyum bilemiyorum

----

Yukarıdaki açıklamalardan çok yararlanacağım. Sağolun arkadaşlar


[Edited at 2012-03-25 14:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
unter anderem Mar 25, 2012

evet bu var bi de


Toplantı var tv'de fernsehfrau anons ediyor:

Katılanlar:
unter anderem:

Joshka Fischer, Claudia Roth, Benno Benzin, Adamo, Maykıl Douglas


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
doch Mar 25, 2012

doch'dan Doch
----

Hansi: - Kızım okula niye gitmiyorsun bugün?

Anke: - Bugün tatil baba

Hansi: Değil kızım benimle kafa bulma

Anke: Doch

Bu doch öyle mi demek? Çevirirken ''Öyle'' desem olur mu örneğin


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
yanı sıra Mar 25, 2012

Adnan Özdemir wrote: Katılanlar:
unter anderem:

Joshka Fischer, Claudia Roth, Benno Benzin, Adamo, Maykıl Douglas


Diğer katılımcıların yanı sıra: Joshka Fischer, Claudia Roth, Benno Benzin, Adamo, Maykıl Douglas vs. denebilir.


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
WALLA Mar 25, 2012

Adnan Özdemir wrote:

doch'dan Doch
----

Hansi: - Kızım okula niye gitmiyorsun bugün?

Anke: - Bugün tatil baba

Hansi: Değil kızım benimle kafa bulma

Anke: Doch

Bu doch öyle mi demek? Çevirirken ''Öyle'' desem olur mu örneğin


Buradaki "doch"un anlamı, "tabii ki", "elbette" olmalı. Yani "Tabii ki tatil" veya "Elbette tatil." Biz olsak burada "Vallahi!" derdik gibi geliyor

Aşağıdaki Almaca açıklamalarda da görüleceği gibi, "doch"un çok farklı kullanım alanlar var ve buna göre de hangi anlama geldiği de değişebiliyor. Bu nedenle sadece "öyle" olarak çevirilmesi doğru olmaz. Zaten verilen örnekte de "öyle" sadece tek başına bir anlam ifade etmiyor gibi, "gerçekten öyle" derseniz oluyor.

[Bearbeitet am 2012-03-26 04:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Mar 25, 2012

Sağolun Haluk Bey.

Hani kız teenager ya ondan moderin bişey uydurulabilirmiki diye


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Wiederherstellung Apr 26, 2012

http://de.wikipedia.org/wiki/Wiederherstellung

Für Wiederherstellung, also etwas in den alten Zustand versetzen, gibt es in vielen Fachgebieten spezielle Begriffe:

Allgemein:

Reparatur
Restitution
Restauration

Gesundheit:

Heilung
Regeneration
Rekonvaleszenz

Informatik:
Datenwiederherstellung
Rollback

Kunst, Denkmalpflege, Museums- und Archivwesen:

Restaurierung

Natur:

Rekultivierung
Renaturierung

Recht:

Folgenbeseitigungsanspruch
Genugtuung
Reform
Rehabilitation
-----------

Çok sevdiğim Almanca sözcüklerden.

[Edited at 2012-04-26 07:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:19
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
''Public Viewing'' Apr 27, 2012

Buna bi Almanca karşılık türetemediniz ya vallağa gülüyorum her duyuşumda...

- Public Viewing im Gasthaus Köllenbrunner

Olmadııı. Öz Almanca bulmalısınız Germanyalı dostlarım öz Almanca.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Beziehungsweise (bzw.) doch, weder noch... daha başkaları

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search