Almanyalı büro Türkiye'de şube açmış, beni istiyorlar
Thread poster: Adnan Özdemir

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Apr 2, 2012

Site kuralları gereği adını burada veremeyeceğim bir şirket mail atmış... E-posta Almanya'dan.

Bu Almanyalı bazı Türk işletmeciler tarafından bir süredir moda yapılmaya çalışılan bir tarz gibime geliyor. İstenen nedir? Bedava su fiyatına tercüman devşirmek midir? Anlayamadım...


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Tekrar okuyun e-postanızı Apr 2, 2012

O mail Almanca olmasına rağmen tercüme bürosu Türkiye'den
Belki de ben yanılıyorum, fakat o mail bana da geldi...


Direct link Reply with quote
 

Bülent TALAY  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
German to Turkish
+ ...
Almanya'lı bürolar Apr 2, 2012

Elbette öyle. Adını vermeyeceğim, benim bildiğim 2. büyük CAT firması Türkiye'de uzun zamandır yapıyor bunu. Ben sadece yurt dışı müşterilerle çalışıyorum. Aynı programla yabancı müşteriye kelimesi 7 Cent'e yaptığım çevilerin benzerleri için bana bu firma 4-5 kuruş öneriyor. Evet öyle yapacaklar, Türkiye'de çalışmayı sürdürenler bu fiyatı kabul edecek, biz etmeyeceğiz. Müşteriler bizden kaçacak, ucuza gidecek, inat edeceğimizden biz işsiz kalacağız, emperyalistler de sömürü düzenlerini sürdürecekler. Bilmem açıklayabildim mi?

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Kafam azıcık karıştı gibi... Apr 2, 2012

@Haluk Bey: Evet tekrar okudum maili. Halen çözmeye çalışıyorum

@Bülent Bey: Çok güzel anlattınız. Belki Türkiye de bizim memleket, hizmet olsun diye yapıyorlar mıdır ayrıca


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
English to Turkish
Doğru ama Apr 2, 2012

btizmir demiş ki:
Elbette öyle. Adını vermeyeceğim, benim bildiğim 2. büyük CAT firması Türkiye'de uzun zamandır yapıyor bunu. Ben sadece yurt dışı müşterilerle çalışıyorum. Aynı programla yabancı müşteriye kelimesi 7 Cent'e yaptığım çevilerin benzerleri için bana bu firma 4-5 kuruş öneriyor. Evet öyle yapacaklar, Türkiye'de çalışmayı sürdürenler bu fiyatı kabul edecek, biz etmeyeceğiz. Müşteriler bizden kaçacak, ucuza gidecek, inat edeceğimizden biz işsiz kalacağız, emperyalistler de sömürü düzenlerini sürdürecekler. Bilmem açıklayabildim mi?

Ben de izliyorum bu süreci. Doğru bir şekilde özetlemişsiniz. Ancak söylediklerinize şöyle bir ek yapacağım:
Müşteriler ucuz olana gidecek, bir süre "vay üçte birine indirdik maliyetleri" diye takla atacak, sonra "yandım anam" diyerek ufak ufak önceki tedarikçilerine dönecekler.
Yani bir nebze de olsa normale dönecek olay: Büyük kayıplara karşın, kalitesiz ürün parası ödeyerek kaliteli ürün alınamayacağını herkes kabul edecek.

Yok, bu işler artık her ne pahasına olursa olsun makine çevirisiyle, ucuza falan hallolacaksa, o zaman başka işler bulmanın zamanı gelmiş demektir.


Direct link Reply with quote
 

karakum  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
Member (2012)
German to Turkish
+ ...
aynı şekilde Apr 2, 2012

btizmir wrote:

Elbette öyle. Adını vermeyeceğim, benim bildiğim 2. büyük CAT firması Türkiye'de uzun zamandır yapıyor bunu. Ben sadece yurt dışı müşterilerle çalışıyorum. Aynı programla yabancı müşteriye kelimesi 7 Cent'e yaptığım çevilerin benzerleri için bana bu firma 4-5 kuruş öneriyor. Evet öyle yapacaklar, Türkiye'de çalışmayı sürdürenler bu fiyatı kabul edecek, biz etmeyeceğiz. Müşteriler bizden kaçacak, ucuza gidecek, inat edeceğimizden biz işsiz kalacağız, emperyalistler de sömürü düzenlerini sürdürecekler. Bilmem açıklayabildim mi?


Benzer şekilde bir hafta önce 0,035 Kr İngilize 0,040 Kr Almanca için teklif aldım. Telefonda sıfırları biraz karıştırınca yüksek bir teklif gibi gelmişti. Ama sonra işin iç yüzü ortaya çıktı. Yazık gerçekten birileri kabul edecek bu fiyatları.

[Edited at 2012-04-02 14:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Yüzsüzlüğün daniskası Apr 2, 2012

Arif Karakum wrote: Benzer şekilde bir hafta önce 0,035 Kr İngilize 0,040 Kr Almanca için teklif aldım.


Bence yakında çeviri yaptırdıkları için üstüne bi de para isteyecekler bu gidişle


Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
"Trend" yalnızca Türkiye'ye doğru değil, Apr 2, 2012

genelde Doğu'ya, daha doğrusu Doğu Avrupa'ya. Ben de sürekli yerli firmalardan ve sizlerin sözünü ettiklerinizden mailler alıyorum. Ancak benim sinirime dokunan bu Varşova Paktı oldu, sen ne arıyorsun Almanca-Türkçe çeviri piyasasında, değil mi?

Arkadaşlar, Almanca piyasası hareketlendi, kaliteli uzman çevirmen sıkıntısı var. Artık resmen taciz seviyesine kadar geldi. Şöyle bir ProZ'a bakın, bir avuç insan, bir de arkadaşların uzmanlık alanları değişik. Herkes her işi yapmıyor ki.

Ben tamamen yurt dışı piyasaya çalışıyorum, ancak son 1,5 yıl içinde sadece üç adet nihai yerli müşteriye çalıştım, bir şekilde ProZ'dan bulmuşlar, verdiğim fiyatlar hep yerli büroların verdikleri fiyatların 5 TL yukarısıydı. Elbette Batı'ya nazaran hâlâ çok düşük, ancak benim için yeterli oldu. Şahsen nihai müşteriler ile çalışmak çok hoşuma gitti, son derece sosyaldi. Yine olsa yine yaparım ve tüm arkadaşlara tavsiye ederim.

Kalın sağlıcakla.

P.s. Android "Taypo Apps" ile Türkçe oluyormuş.


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:10
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Teklif ve Fiyat Apr 2, 2012

Eger gelen mesaj bir spam degilse bence is teklifini kabul edin. Ancak, fiyatinizi kendiniz belirleyin ve belirlediginiz rakamdan asla taviz vermeyin.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Almanyalı büro Türkiye'de şube açmış, beni istiyorlar

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search