Off topic: Bildiğiniz En Gereksiz Kelime(ler) Ne(ler)?
Thread poster: Haluk Levent Aka
Haluk Levent Aka
Local time: 07:40
Japanese to Turkish
+ ...
May 28, 2012

Aslında bildiğiniz en gereksiz İngilizce kelime nedir diye soracaktım ama sonra düşündüm ki dil kısıtlaması yapmanın bir anlamı yok.

Çalıştığınız dilde, bildiğiniz ENNNN gereksiz kelime nedir? Benimki tartışmasız DINGLEBERRY (çakıldak - hayvanların, özellikle ağıl hayvanlarının kıçının altında kıllı / tüylü bölgede oluşan zeytin çekirdeği büyüklüğündeki dışkı kürecikleri). Kulağıma çok hoş (hatta neredeyse leziz) geldiği halde, meslek hayatım boyunca bir kere bile kullanamamış olduğum bu kelimeyi hayatıma sokan George Carlin'i burada saygıyla anıyorum


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Küfür ve Argo May 28, 2012

Bu soruya yanit olarak benim aklima lisandaki küfür ve argo geldi. Pek hazzetmem de...

Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2011)
English to Turkish
+ ...

Moderator of this forum
"umarsamazca" May 28, 2012

Güzel konu

Gereksiz ve itici kelimeler genellikle son zamanlarda şarkı sözü, mizah dergisi, sosyal medya gibi alanlar yoluyla çıkıp yayılmış kelimeler arasından çıkıyor. Türkçe için konuşursak tabii. Soru galiba çalıştığımız kaynak dillerle ilgili ama ben bir de Türkçeye değineyim dedim.

Örneğin "umarsızca" kelimesini kim neden icat etmiştir bilmiyorum. Bir de söylenişinden dolayı "umursamazca" anlamına geldiği sanılarak, yüzde 90 bu anlamda kullanılıyor, yanlış bir şekilde.

"Yaşanmışlık" kelimesini kullanananı, geceden suya yatırılmış budaklı meşe odunuyla dövesim geliyor umarsızca. Bunun da aramızda gayet güzel bir yaşanmışlık meydana getireceğini düşünüyorum, birlikteliğimizi de güçlendirir şekilde.

"Birliktelik" kelimesinden de hazzetmiyorum. Beraberlik varken ve gayet yerleşik bir kullanımı varken ne amaçla yeni bir kelime icat etme lüzumu hasıl oldu bilmiyorum. Benim nazarımda "beraber" ve "birlikte" kelimelerinin farkı sadece ikincisindeki "bir" kökünün işaret ettiği şekilde "bir olmak, tek vücut olmak, aynı potada erimek" anlamlarından kaynaklanır ama birliktelik kelimesini kullananların böyle ince ayrımlara takıldığını hiç zannetmiyorum. Sırf moda diye söyleniyor.

Aramızda bu kelimeleri sevenler olabilir, yanlış anlaşılmasın. Budaklı meşe odunu falan, bunlar her yeni kelimeyi marifetmiş gibi yalan yanlış kullananlar için geçerli tabii.

Sorunun tam tersi olacak aslında ama geçenlerde okuduğum bir yazının adresini vereyim. İngilizcede olmayan ama olsa işe yarayacak, yabancı dilde 25 kelime:

http://sobadsogood.com/2012/04/29/25-words-that-simply-dont-exist-in-english/


[Değişiklik saati 2012-05-28 15:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
English to Turkish
: ) May 30, 2012

Cryogenix demiş ki:
"Birliktelik" kelimesinden de hazzetmiyorum. Beraberlik varken ve gayet yerleşik bir kullanımı varken ne amaçla yeni bir kelime icat etme lüzumu hasıl oldu bilmiyorum.

Birlik ve beraberliğe en çok ihtiyaç duyduğumuz şu günlerde böyle ayrımcılıklara karşıyım. Tüm kelimeleri bağrımıza basalım. : )

Haluk Bey'in sorusuna yanıt olmuyor ama en ürpertiyle andığım kelimelerden birini de vermeden edemiyorum: "Ansımak" ("anımsamak" alternatifi). Pınar Kür'ün bir kitabında rastlamıştım. "Birden ansıdım", "ansıyor musun" şeklinde gidiyor ve beni koparıp koparıp duruyordu akıştan. Kelimenin suçu yok belki ama insan dil konusunda biraz tutucu oluyor sanırım.


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Yeni bir Ingilizce sözcük mü? Jun 5, 2013

http://en.wikipedia.org/wiki/Chapulling

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
sansür, ispiyon, Jun 6, 2013

bildiğim en gereksiz iki sözcük bu. dahasu da var daaaa.

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
tahammülsüzlük, Jun 6, 2013

tahammülsüzlük

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
padişah Jun 6, 2013

padişah

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
korku Jun 6, 2013

korku
korkutma


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
diğer bir kelime Jun 6, 2013

gamsızlık

Direct link Reply with quote
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Demokrasi Jun 6, 2013

Bu eşsesli bir kelime.
İki anlama geliyor.

1- Kalabalık olanlar azınlık olanların padişahıdır.
2- İnsanlığın genel faydası için çalışacak kişilerin çoğunluğun tercihine göre seçilmesi.

1. anlam gereksiz. Aslında o anlam hiç olmadı ama birileri o anlamı yaratmış işte.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:40
Dutch to Turkish
+ ...
Bu çok zor bir başlık Jun 8, 2013

Hazzetmediğim kelime çok.
Aralarından birini seçmek zor.

Her şeye rağmen
ilerici
gerici
kelimeleri sanırım listemin baş taraflarında olur.

Sağlıcakla kalınız,
N. Yigit


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bildiğiniz En Gereksiz Kelime(ler) Ne(ler)?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search