Trados 2011 'de yazdığım 50 sayfayı Trados 2007snergy de nasıl açarım
Thread poster: Aziz Kural

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:02
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Jun 26, 2012

Trados 2011 'de yazdığım 50 sayfayı Trados 2007snergy de nasıl açarım
Arkadaşlar özellikle tardos kullanan arkadaşlar
bir yolu var mı


 

Yavuz Gönen  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:02
English to Turkish
Kısaca Jun 26, 2012

TM'i tmx olarak export edin. 2007'ye import edin. Kaynak dosyanın orijinalini Tag Editor'de açın. TM'i kullanarak yeniden Translate ettirin. Tag eksikleri olabilir, onları düzeltmeniz gerekir.

 

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:02
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Trados 11 den 07 ye Jun 26, 2012

Merhaba,
Bu konuyu, Trdaos 11 de 50 sayfa tercume yaptıktan sonra evdeki tardosunda açamayan bir arkadaş için yazmıştım. O full-time tercuman değil. Uzmanlık alanı nedeniyle bir tercume alıp boyle bir sıkıntıyla karşılaşmış. Mesajınızı kendisine ilettim. Bakalım faydalanabilecek mi... sizi bilglendirecegim. Çok teşekkürler,
Aziz


 

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:02
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler... Jul 23, 2012

Arkadaşım sayfalarını kurtarmış...
Şimdi Trados'tan OmegaT'ye yükledik (yine tmx file ile eski tercumeleri kurtuldu)
Biz de bu arada epey bir şey öğrendik.
Yardımlarınız için teşekkürler.
Aziz


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011 'de yazdığım 50 sayfayı Trados 2007snergy de nasıl açarım

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search