Off topic: Kardeşim çevirmen miyiz yoksa bilgisayarcı mı?
Thread poster: Emin Arı

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:42
Member
English to Turkish
+ ...
Jul 25, 2012

Yok iki word dosyasını align et ve daha sonra ttx olarak gönder, o da olmadı önce trados 2007 ile translate et ve memoQ'ye transfer ederek çevir. Yetmedi mi? Tagları tek tek say ve bir elin sürekli olarak F9 tuşunda olsun. Ne bu ya? Çevirmen miyiz Bilgisayarcı mı? Halikarnas Balıkçısı gibi denize çarşı, tahta sandalye üzerinde kalem kağıtla çeviri yapamayacak mıyız? Çok mu naif düşünüyorum?

 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:42
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Contradiction Jul 25, 2012

Hem gerçek anlamda "multi-skilled" eleman istiyorlar, hem de bunu yaparken karsilarinda "cheap labor" bulmak istiyorlar. Iste asrin çeliskisi...

 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:42
Member
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
işin ayrı bir boyutu Jul 26, 2012

insanlar konu hizmet alımına gelince nedense kelimenin tek anlamıyla çingenleşiyor (roman kardeşlerimizi ayrı tutarım). herhangi bir mal alırken makul davranan insanlar (10.000 liraya yeni bir mercedes almanın imkansızlığını kabul ederler) iş hizmet almaya gelince hiç de makul olmayan taleplerde bulunur. bunun o kadar çok sebebi var ki:

- aynı işi kendisinin de yapabileceği düşüncesi, ya ne olacak sözlükten bakar çeviririm
- uzmanlaşmanın zaman aldığını düşünmemek
- çoğu durumda elle tutulur somut bir şey almadıkları için kazıklanıyorum hissi, çeviri dediğin nedir ki bir word dosyası.

vs. vs.

benim asıl değinmek istediğim çeviri işinin fazlasıyla bilgisayara bulaştığı. aslında bu da bir dayatma, pek bir seçeneğimiz yok ama bazen gerçekten bunaltıyor. çeviride tıkandığım noktaları aşmak çok daha kolay ama iş yok bilmem ne formatı yok tag falan derken iyice bunaltıcı oluyor.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kardeşim çevirmen miyiz yoksa bilgisayarcı mı?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search