65000 word Türkçe İngilizce $1350
Thread poster: Aziz Kural

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:31
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Oct 22, 2012

Merhaba,

Yakınlarda başka kaynaktan şöyle bir teklif geldi de sizler bu teklif hakkında ne düşünüyorsunuz sormak istedim.
65000 word Türkçe->İNGİLİZCE 1350 USD (yaklaşık 0.02 ç per word). Telif hakkı tamamen işverene geçecekmiş.

Bu tür tekliflere nasıl bakmalıyız ve PİYASAYI DÜŞÜRMEMEK İÇİN HANGİ SEVİYENİN ALTINA İNMEMELİYİZ.

Selamlar,
AZiz


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:31
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Minimum Wage Oct 22, 2012

Aziz Bey,

Benim minimum referans ücretim $0.07 per word seklindedir. Gerçi bu ücrete Türkiye'de pek fazla is bulabildigimi söyleyemem ama buna ragmen bu rakamin altina hiç düsmüyorum.

Ben sahsen $0.07 per word rakaminin gayet makul bir ücret oldugunu düsünüyorum. Ben A.B.D.'de iken de bu ücrete çeviri yapiyordum. Türkiye'de durum niye farkli olsun? Üstelik Türkiye A.B.D.'den çok daha pahalli bir ülkedir. Ben her iki ülkede de yasamis birisi olarak bu gerçegi iyi biliyorum.

Biz çevirmenler olarak uzlasi ile minimum bir ücret belirleme konusundaki düsüncelerinizi sempati ile karsiliyorum. Umarim diger arkadaslar da düsündükleri minimum ücreti burada belirtirler.

Saygilarimla.


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:31
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
50 cent olsa :) Oct 22, 2012

Aziz Bey, bindiğiniz dalı kesmek istemiyorsanız böyle üç kuruşluk işleri bence almasanız daha iyi olur. 2 cent bu! Burasını Hindistan'la falan karıştırıyorlar herhalde. Bu fiyata lütfen kimse iş almasın!

Fiyat olarak Atıl Bey'in görüşüne katılıyorum. Ancak yurtiçinde o fiyata iş bulmak bence imkansız gibi, istisnalar hariç tabi.


Direct link Reply with quote
 

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:31
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bunların konuşulması lazım esas ama nedense... Oct 22, 2012

Merhaba,
Bence esas bu tür konuların konuşulması lazım ama her türlü konu açılıyor bu tür konulara gelince toplu bir sessizlik var... Herneyse tabi böyle bir işi almaya niyetim yok.
Selamlar


Direct link Reply with quote
 

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 04:31
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
proz.com işvereni ortalama ne ödüyor karşılaştırmalı örnekler linki Oct 22, 2012

http://www.proz.com/?sp=rates_view&rates_view_pair=eng_tur

Bakmakta yarar var,
Selamlar,
Aziz


Direct link Reply with quote
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
- Oct 22, 2012

Aziz Kural wrote:

Merhaba,
Bence esas bu tür konuların konuşulması lazım ama her türlü konu açılıyor bu tür konulara gelince toplu bir sessizlik var... Herneyse tabi böyle bir işi almaya niyetim yok.
Selamlar


Çevirmenlik mesleği, Hekimlik mesleği ile eşit seviyeye gelene kadar bu konular sessizlikte kalmaya mahkum.

Dünyanın hiçbir yerinde ek iş olarak doktorluk yapmıyor kimse.
Ek iş olarak doktorluk yapmaya kalkanlara karşı kanunlar ve ağır yaptırımlar var.

Ancak çevirmenlikte yok bu.

Korsan taksicilik, minibüsçülük bile meclis ve siyaset gündemine gelebiliyor ancak korsan çevirmenlik hiç bir yerde gündeme gelmiyor.

Bu meslekle ilgili acil koruyucu önlemler alınmalı.

Ev hanımından, polise, manavdan, bakkala kadar hemen hemen her kesimden kontrolsüz bir şekilde kullanılan bir meslek çevirmenlik.
Bu yanlış bir davranış.

Buna son verilmesi gerekiyor.

Ben ara sıra meclis sitesinden dillerle haşır neşir olduğunu bildiğim milletvekillerine konuyla ilgili bir iki satır (ruhsal duruma göre doğaçlama cümle tasarlayarak) yazmaya çalışıyorum. Ancak sekreterlerinden, danışmanlarından ve hatta bilgisayarcı çocuktan ileri geçtiğini sanmıyorum o yazıların.

Demek istediğim bahsettiğiniz konu çok karmaşık bir konu.
Sektörde eKonomik ve siyasi otorite kurulduktan sonra konuşulması normalleşecek bir konu.

Herkese iyi çalışmalar,

M. Ali


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

65000 word Türkçe İngilizce $1350

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search