Yarışma ve Tagging
Thread poster: Nihan Pekmen

Nihan Pekmen  Identity Verified
Turkey
Local time: 23:41
Member (2012)
Turkish to English
+ ...
Jan 25, 2013

Arkadaşlar Merhaba,

Çeviri yarışmasında katılanlara ve etiketlere göz atarken bir kaç nokta dikkatimi çekti. Sizin de bu konularda fikrinizi merak ediyorum.

1. Bir metinde hata /dislike olarak işaretlenen bir nokta başka bir metinde işaretlenmemiş. (Bu bilerek mi yapılmış yoksa bir metinde hata olan ifade diğerinde nasıl doğru olabiliyor?)
2. Bir önceki yarışmalarda birebir çevirinin yanlış olduğu birkaç arkadaş tarafından ısrarla belirtilmişti. Oysa buradaki etiketlere göz gezdirdiğimde birebir olmayan ifadelerin genellikle "mistranslation" olarak etiketlendiğini görüyorum.
3. Bence çevirinin yanlış olduğu düşünülerek yapılan etiketlere çevirinin "doğru" şekli eklenerek düzeltilmeli. Böylece yarışma eğitici bir şekle bürünür.

Sizler ne dersiniz?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Yarışma ve Tagging

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search