Kitap Önsöz yardım
Thread poster: amelie08
amelie08
Turkey
Local time: 06:56
Turkish to Spanish
+ ...
Mar 29, 2013

Kitap çevirisi yapan var mı? Çevirdiğim kitapta bana yardımcı olan birine teşekkür notu düşülmesini istedim. Birkaç kelime yazdım, yayın evi de bu çok kısa dedi. Bu konu da yardımcı olacak , fikir verecek var mı? Kitaba önsöz yazan çevirmen var mı?

Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:56
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Acknowledgement(s) Mar 29, 2013

Kitap çevirisi yapmadim ama çok kitap okudum. Bahsettiginiz konu kitaplarda genellikle "acknowledgement(s)" olarak anilir. Bunun uzunluguna dair hiçbir kistas yoktur. "Acknowledgement(s)" bazen birkaç sözcük kadar kisa (örnegin, Thanks to Mary), bazen de birkaç sayfa kadar uzun olabilir. Ancak, birkaç sözcükten ibaret oldugunda bu sözcükler bos bir sayfada kendi baslarina yer alirlar çünkü bu sözcüklerin anlam olarak agirligi bunu gerektirir. Yani, "acknowledgement(s)" olan sayfa(lar)da ayni zamanda önsöz veya baska bir konu yer almaz. "Acknowledgement(s)" tek basina sayfada yer almayi hak eder.

Yayin evinin "bu çok kisa" yorumuna hiç kulak asmayin. Sanirim onlar yeterince kitap okumamislar. "Acknowledgement(s)"in uzunlugu sadece ve sadece sizin bilebileceginiz bir mevzudur. Kendinize olan güveninizle yayinevine rahatlikla bunu ifade edebilirsiniz.


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:56
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Elma ve Armut Mar 30, 2013

amelie08 wrote: Kitap çevirisi yapan var mı? Çevirdiğim kitapta bana yardımcı olan birine teşekkür notu düşülmesini istedim. Birkaç kelime yazdım, yayın evi de bu çok kısa dedi. Bu konu da yardımcı olacak , fikir verecek var mı? Kitaba önsöz yazan çevirmen var mı?


ELMA: Edebiyat dünyasında çevirmenlerin eserin ilk sayfalarında birilerine "teşekkür etme" şansı veya lüksü yoktur, bu bağlamda sadece yazarlar birilerine teşekkür edebilirler. O nedenle sizin çeviride yardım edenlere "teşekkür etmeniz" gerçekten sıra dışı, belki de bir ilk olacak. Yayınevinizin bu durumdan haberi olmalıydı veya onlar da bunu bilmiyor. Eğer bilmiyorlarsa çok acemi bir yayınevi. Ama süper yenilikçi bir yayınevi de olabilir...

_____________________________________________________________

ARMUT: Çevirmenin görevi çevirmektir; kapak yazısı yazmak, özet yazmak, önsöz yazmak değildir. Türkiye'de çevirmene dayatılan bu tür uygulamalar tamamen angaryadır ve zorakidir. Çevirmenler çevirdikleri kitap için kendileri önsöz yazmaz, başkası tarafından yazılmış önsöz varsa bunu çevirirler. Bu dünyada standarttır.


Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 06:56
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Atıl bey haklı Mar 30, 2013

Haluk Bey eğer çevirmen önsözü diye aratırsanız bu konuda çok örnekle karşılaşabilirsiniz.

Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:56
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Önyargı Mar 31, 2013

Evet, kısmen haklı sayılırsınız. Bulduğum çevirmen önsözleri genellikle dini / esoterik tür kitaplarda ve kısmen sol eğilimli yazarların çevirilerini yapan çevirmenler uygulamış. Dini olanları bir yana bırakırsak, diğer çevirmen yazıları kimi zaman kitabın sonuna eklenmiş. İşlevleri de çeviriyle ve eserle alakalı oldukça gerekli açıklamaları okuyucuya sunmak, gördüğüm kadarıyla. İçlerinde, birilerine teşekkür edene rastlamadım.

Ben şahsen onlarca, belki yüzlerce çeviri kitap okudum, böyle bir çevirmen önyazısına hayatımda rastlamadım. Demek bu benim önyargımmış. Ama ben de bu nedenle aşağıdaki yazıyı yazmakta haklıydım. Demek ki GENELDE çevirmenler önyazı yazmazmış.

Peki siz yaptığı çeviriden dolayı yaptığı çeviri kitabın ilk sayfalarında birilerine teşekkür eden bir çevirmeni/kitabı referans olarak gösterebilir misiniz? Bu çok ilginç olacak.


Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 06:56
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
referans Mar 31, 2013

referans olarak derken? Bir sonraki işlerimde nasıl bu kitabı referans olarak gösteririm onu mu kastettiniz.

Direct link Reply with quote
 

Ebru Kopf  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:56
English to Turkish
+ ...
Kimin haklı olduğu önemli değil, ancak Apr 1, 2013

Haluk Erkan wrote:

Peki siz yaptığı çeviriden dolayı yaptığı çeviri kitabın ilk sayfalarında birilerine teşekkür eden bir çevirmeni/kitabı referans olarak gösterebilir misiniz? Bu çok ilginç olacak.


Ben de onlarca kitap okurum 3 dilde ve gerçekten de ezoterik içerikliler haricinde pek rastlamadım. Bunun yanısıra Atıl Bey'in dediği gibi bir "Acknowledgement" kısası uzunu olmaz, yazar ne kadar isterse o kadar yazar. Sizin önsöz yazmanıza gelince tuhaf buldum açıkcası. Yazarın kendisi veya yayınevinin kendisi çevirmenlere "teşekkür" edebilir ki bu duruma sık olmasa da rastladım.

Çok takılmayın bence, en rahat olduğunuzu hissetiğiniz şekilde cevap verin yayınevine.

Kolaylıklar dilerim.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kitap Önsöz yardım

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search