İlaç ruhsatlandırma hakkında
Thread poster: xxxHandeTecimen

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
Jul 5, 2013

Merhaba,

Özellikle deneyimli büyüklerime danışmak istediğim bir konu var. Ben tıp öğrencisiyim, dolayısıyla bir makale ya da hasta raporu çevirmek beni zorlamıyor. Fakat biliyorsunuz ki bir yerde medikal çevirmen olarak başladığınızda size ilaç ruhsatlandırma belgeleri de geliyor ve bu tamamen yabancı olduğum bir konu; görüyorum ki terminolojisi de değişik. Sorum şu, ilaç ruhsatlandırma eğitimi almak işime yarar mı? İnternetten araştırdığım kadarıyla bu konuda eğitim veren birkaç kurum var, fiyatları epeyce yüksek fakat eğer işime yarayacaksa ve bu konuda bana bir kariyer imkanı tanıyacaksa katılmayı düşünüyorum. Fikirleriniz benim için önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.


 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:45
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Bence Yarar Jul 5, 2013

Ben bir doktor degilim ama benim erkek kardesim bir nöroloji uzmani. Ben bir makine mühendisiyim ama ayni zamanda eski bir egitmenim. Kariyerimin ortalama bir 15 senesini çesitli insanlara çesitli egitimler vererek geçirdim. Simdi bu isi yapmiyorum ama egitimin önemine inanan bir insanim.

Benim size önerim bu bahsettiginiz ilaç ruhsatlandirma egitimine katilmaniz dogrultusunda olacaktir. Üstelik bence kariyerinizde bu egitimi almak için en dogru zaman simdidir. Bunun nedeni henüz ögrenci olmanizdir. Ileride ögrencilik yasami bittiginde bu tür girisimler inanin size daha zor gelecektir. Basarilar dilerim.


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:45
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Keşke bu konuda deneyimim olsaydı Jul 5, 2013

Aramıza hoş geldiniz Hande Hanım.

Ne yazık ki ilaç ruhsatlandırma belgeleri konusunda hiçbir çalışmam olmadı.

Atıl beye katılıyorum. Eğitimin önemine ben de vurgu yapmak istiyorum.

Umarım konuya vakıf meslektaşlar yardımcı olurlar.

Saygılar


 

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
TOPIC STARTER
Teşekkürler Jul 5, 2013

Haklısınız, sanırım katılmak iyi bir fikir. Cevabınız ve zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim.

 

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
TOPIC STARTER
Teşekkürler Jul 5, 2013

Hoşbulduk Adnan Bey. İlginize teşekkür ederim. Umarım daha fazla tavsiye alabilirim.

 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:45
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
iyi bir yatırım Jul 5, 2013

Hande Hanım merhaba,

Eğitim almaktan ziyade iyi eğitim almak önemli, ruhsatlandırma eğitimini veren çok sayıda kuruluş var. Arkadaşlarınıza, hocalarınıza danışarak doğru yerden, doğru kişiden eğitim alacağınıza inanıyorum. Ücretsiz seminerlerin de olduğunu duymuşsunuzdur yani çok para vermeniz de gerekmeyebilir.

Diyelim ki pahalı ama iyi bir eğitim aldınız (pahalı göreli bir kavram tabii ama 1000-2000 liradan daha fazla olacağını tahmin etmiyorum), bunun size getirisini düşünürseniz iyi bir yatırım olacağını göreceksiniz.

Doğru tercüme bürosunu bulursanız (muhtemelen ABD'de), bu alandaki çevirilerden kelime başına 0,20-0,30 USD alırsınız. Sadece ilaç firmalarıyla çalışan bir bürodan benim aldığım ücret bu aralıktaydı. Ayda sadece 10.000 kelime iş yapsanız bile bu işin eğitimine harcayacağınız paradan çok daha fazlasını kısa sürede kazanabilirsiniz.

Fakat on binlerce büro arasından doğru büroyu bulmanız o kadar kolay olmayabilir. Kalabalıkta kaybolmak çok kolay bu meslekte.


 

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
TOPIC STARTER
yazdıklarınız bana cesaret verdi Jul 6, 2013

Selçuk Bey merhaba,

Ben de bu kalabalık içerisinde kendime bir yer bulup bulamayacağım konusunda umutsuzluğa kapılıyorum ama bir yandan da işine önem veren bir insanın er ya da geç başarılı olacağına inanıyorum. Söyledikleriniz düşüncelerimi netleştirdi. Sanırım bir an önce kendime uygun olan eğitimi bulmalıyım. Çok teşekkür ederim.

[Edited at 2013-07-07 17:00 GMT]


 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:45
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Başarılar Jul 7, 2013

Selçuk Beye tümüyle katılıyorum. Çeviri alanında bir branşta uzmanlaşmak her zaman büyük bir artıdır. Kaldı ki ilaç sektöründe, daha doğrusu tıbbi sektörde devamlı kaliteli uzman çevirmenlere ihtiyaç vardır. Uzman olduğunuz için de diğer genel çevirmenlere göre daha fazla kazanç elde edeceksinizdir.

Bence iyi bir araştırmadan sonra uygun bir eğitim kuruluşundan gerekli eğitimi almanızı şiddetle tavsiye ederim. Eğitiminizi başarıyla tamamlayın, ilgili tercüme büroları sizi bulacaktır. Kaliteli uzman çevirmen sayısı sanıldığı kadar fazla değil.


 

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
TOPIC STARTER
Teşekkürler Jul 7, 2013

Değerli görüşleriniz için teşekkür ederim. Geniş bir konu olması dolayısıyla hangi kurumdan eğitim almam gerektiği konusunda da yardıma ihtiyacım olacak. Bu konuda da tecrübelerinizi benden esirgemezseniz çok memnun olurum.

 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:45
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
İYON Jul 7, 2013

İnternette gördüğüm kadarıyla "İlaç Ruhsatlandırma Uzmanı" eğitimin aşağıdaki linkteki İYON AKADEMİSİ veriyor. Bir bakın derim... Ücretsiz yarım günlük seminerleri Eczacı Odaları düzenliyor, ancak sadece genel bir bilgilendirmeden öte gitmiyor, sanırım sertifika da yok...

http://www.iyonakademi.com/index.php?option=com_content&task=view&id=25&Itemid=1


 

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
TOPIC STARTER
Bulduğum birkaç eğitim programı Jul 7, 2013

İlginiz için teşekkür ederim. Ben de bulduğum birkaç eğitim programını paylaşmak isterim:

http://www.mkistanbul.com/duyuru.html

http://www.academyanatolia.com/egitimlerimiz.php

http://www.qualityacademia.com/


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:45
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Hocalarınıza danışın Jul 7, 2013

HandeTecimen wrote:

Değerli görüşleriniz için teşekkür ederim. Geniş bir konu olması dolayısıyla hangi kurumdan eğitim almam gerektiği konusunda da yardıma ihtiyacım olacak. Bu konuda da tecrübelerinizi benden esirgemezseniz çok memnun olurum.


Tıp ve Eczacılık Fakültelerindeki hocalarınız arasında eminim bu gibi seminer/kurslarda yer alan konuşmacı/eğiticileri tanıyanlar vardır. Yanılıyor muyum?


 

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
TOPIC STARTER
Ulaşmak malesef zor Jul 7, 2013

Şu an yaz tatilinde olduğumdan hocalarıma sadece email yoluyla ulaşabiliyorum. Henüz geri dönen olmadı malesef. Bu şekilde ulaşmak pek kolay olmuyor. Okul dönemi İstanbul'da değilim, eğitimlerin de hepsi İstanbul'da yapılıyor; o nedenle acele ediyorum biraz. Ama görüyorum ki zaten yazın çok fazla eğitim programı yok. Dediğiniz gibi hocalarıma da danışacağım.

 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:45
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Bence de: Hocalarınıza danışın Jul 8, 2013

HandeTecimen wrote:

İlginiz için teşekkür ederim. Ben de bulduğum birkaç eğitim programını paylaşmak isterim:

http://www.mkistanbul.com/duyuru.html

http://www.academyanatolia.com/egitimlerimiz.php

http://www.qualityacademia.com/


MK İstanbul olabilir, ancak academyanatolia sadece dosya hazırlanmasıyla ilgili kurs veriyor, "ilaç ruhsatlandırma uzmanı" eğitmiyor. Qualityacademia'da ise görünürde bir kurs yok, herhalde yeterli sayıda kursiyerlerin başvurusu sonucunda organize edilen bir eğitim.

Bu arada Selçuk Beyin de belirttiği gibi güvendiğiniz hocalarınızdan bu konuyla ilgili daha sağlıklı bilgileri alabileceğinizi düşünüyorum.

Yolunuz açık olsun...


 

xxxHandeTecimen
Turkey
Local time: 06:45
English to Turkish
TOPIC STARTER
Teşekkürler Jul 8, 2013

Yorumlarınız için çok teşekkürler.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

İlaç ruhsatlandırma hakkında

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search