çevirmenlik konusunda acill yardım ! !
Thread poster: eeren_

eeren_
Turkey
Jul 6, 2013

Öncelikle herkese merhabalar.Bu sene ösym seçme ve yerleştirme sınavına girdim ve malum tercih dönemi de yaklaşıyor.Ben normal düz lise sözel bölümü menzunu bir gencim.Okulda aldığımız yabancı dil eğitimi ona göre ki zaten topu topu 2 sene eğitim gördüm ama elde var sıfır diyebilirim .İngilizceyi seviyorum ve yatkınlığımın olduğunu düşünüyorum ki beni tanıyanlarda aynı şekilde düşüncelerini bana sunuyorlar.Kelimeleri çabuk aklımda tutabiliyorum ve bu alanda kendimi geliştirmeyi düşünüyorum. Bölüm olarak 2 senelik "Uygulamalı Ingilizce ve Tercümanlık" düşünüyorum.Ve siz bu işte tecrübeli bireylerden yardım almak istedim.1 sene hazırlık dahilinde toplam öğrenim süresi 3 yıl.Bu 3 yıl içinde yeterli seviyeye elbette gelemeyeceğim fakat bu işi yapmam için yeterlimidir sizce ? Dgs ile 4 seneliğede tamamlamayı düşünüyorum olmadı yurt dışında dil öğrenimime devam etmek istiyorum.Bu işin getirisi götürüsü çalışma imkanları vaad ettikleri nelerdir siz ne gibi yararlarını gördünüz ? hayatınızda neleri değiştirdi bunları gerçekten çok merak ediyorum.Şimdiden yorumlarınız yardımlarınız için oldukça minnettarım iyi günler...esen kalın...

 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:26
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Basari Jul 8, 2013

Yasamda bir isi basarmanin önemli bir önkosulu istemektir. Öyle ki bu istek olmadan pek uzun bir yol alamazsiniz. Bahsettigim bu istege hirs veya tutku da deniyor. Anlayabildigim kadariyla siz bu tutkuya sahipsiniz. Geriye bir tek unsur daha kaliyor, o da çok çalismak. Eger gerekli tüm unsurlara sahipseniz yasamda basarili olmaniz beklenir. Tabii yasamda basarili olabilmek için sans da önemli. Ama maalesef insanlar olarak bunu degistirme gücüne sahip degiliz. Bazi insanlarin digerlerinden daha sansli olduklari bilinen bir gerçek. Güzel bir söz var:

"Great dancers are not great because of their technique; they are great because of their passion."
Ms. Martha Graham (1894 - 1991)

NOT: Ingilizce'de hirs anlamina gelen iki kelime vardir. Bunlardan biri "passion" digeri ise "greed"dir. Ancak, bu iki sözcük birbirinden tamamen farkli iki anlama sahiptir. "Passion" olumlu anlamda hirs, "greed" ise olumsuz anlamda hirs demektir. Eger 1987 yapimi Wall Street isimli filmi izlediyseniz (ki izlemenizi öneririm) basrol oyuncusu Gordon Gekko rolündeki Michael Douglas ironik olarak "greed"in iyi birsey oldugunu savunur.

Gordon Gekko: "The point is, ladies and gentleman, that greed, for lack of a better word, is good. Greed is right, greed works."

[Edited at 2013-07-08 18:13 GMT]


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:26
Member
English to Turkish
+ ...
İngilizce iyi de Türkçe nerede? Jul 8, 2013

İngilizce için gösterdiğiniz gayret ve sabrı keşke Türkçe konusunda da göstermiş olsaydınız. En basitinden noktadan sonra boşluk koyabilirsiniz.

 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:26
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Emin Bey ilk dersi vermiş Jul 8, 2013

Emin Arı wrote:

İngilizce için gösterdiğiniz gayret ve sabrı keşke Türkçe konusunda da göstermiş olsaydınız. En basitinden noktadan sonra boşluk koyabilirsiniz.


Emin Bey bu mesleğin ilk kuralını hatırlatmış. Türkçeniz iyi olsa bile bu mesleği seçerseniz yapacağınız çevirileri okuyup, düzeltenler olacaktır. Düzeltmenden geçer puan alamayan bir çevirmen parasını da alamaz bir daha iş de alamaz.

Türkçesi iyi olmayan biri çeviri yapamaz, öyleyse bu konuda eksiğiniz olmaması için gayret gösterin. 1+2 yıl süre İngilizcenizi geliştirip bu mesleğe "başlamanız" için yeterli olabilir. Üç yılda sıfırdan dil öğrenmek de, öğrendiği dilden anadiline çeviri yapmak da mümkün. Siz yeter ki bu süreyi iyi değerlendirin.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

çevirmenlik konusunda acill yardım ! !

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search