Pages in topic:   [1 2 3] >
Tercüme Bürosu Sorunsalı
Thread poster: estranged12
estranged12
estranged12
Türkiye
Local time: 17:56
Oct 3, 2013

Merhaba,

Yaklaşık 6 yıl önce bir tercüme bürosu aracılığıyla noterden yemin zaptı çıkarttım. Ancak bu tercüme bürosundan bugüne kadar hiç bir tercüme talebi gelmedi. Başka birisine tercüme ettirip benim ismimi kullanıyor olmasından şüpheleniyorum. Bu konuda ne yapabilirim? İsmim kullanılarak yapılan tercümeleri noterden öğrenme hakkım var mıdır? Ne gibi bir yol izlemeliyim?

Teşekkürler,


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
English to Turkish
+ ...
sorun çıkmaz Oct 3, 2013

Noter tasdikli çevirilerin altında ıslak imzanız olması lazım ve yanlış hatırlamıyorsam çevirisi yapılan tüm belgelerin altına imzanızı noter veya vekili huzurunda atmanız lazım. Böyle yapılmayan işlemlerin cezai sonuçlarını hem noter hem de çeviri bürosu sahibi gayet iyi bilir.

 
estranged12
estranged12
Türkiye
Local time: 17:56
TOPIC STARTER
Tercüme Bürosu Sorunsalı Oct 3, 2013

İlginize teşekkürler,

Peki bugüne kadar ismim kullanılarak yapılan tercümelere erişme hakkım varmıdır? Notere bir dilekçe verip bunu öğrenebilir miyim?


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
English to Turkish
+ ...
Noter size ödeme yaptı mı? Oct 3, 2013

Altına imza attığınız her sayfa için Noterin çevirmene (büroya değil) ödeme yapması gerekiyor. Bu ödemeler de kayıtlı olmalı.

İmzanızın taklit edildiğine dair şüpheleriniz varsa bunu bir avukatla görüşüp noterliğe hukuki yollarla başvurmanız daha iyi olur sanıyorum.


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 17:56
Turkish to English
+ ...
Bence Oct 4, 2013

Selcuk Akyuz wrote:

Altına imza attığınız her sayfa için Noterin çevirmene (büroya değil) ödeme yapması gerekiyor. Bu ödemeler de kayıtlı olmalı.

İmzanızın taklit edildiğine dair şüpheleriniz varsa bunu bir avukatla görüşüp noterliğe hukuki yollarla başvurmanız daha iyi olur sanıyorum.



Tercümanın noter veya vekili huzurunda imza atması diye bir olay olmadığı gibi (notere gidip imza atmayı beklese günde 3 sayfadan fazla çeviri yapamaz) pratikte altına imza attığınız her sayfa için noter (çoğu zaman uğrmadığı için katibi) büroya ödeme yapıyor. Bu yüzden gidip imzanızı iptal ettirin. Ben bürodan ayrılınca öyle yapmıştım. Duyduğum kadarıyla büroların çoğu tercümanın imzasını kullanmaz adını vererek kendi imzalarını atarlar ve kaşelerini basarlar. 30 dilde çeviriyi başka türlü yapmaları mümkün değildir. Noterler, katipleri de göz yumar.Müfettişler de bunları atlar veimzalar ve bakanlık da dahil tüm ülke ve düzen tamamen bu garip döngünün içindedir. Alttaki çömleği çektiğiniz zaman göğe kadar dizili bütün çömlekler parçalanacağı için kimse o çömleği çekmez. Birileri arada bir kral çıplak dese de herkes kralın Pierre Cardin'den giyindiğini söylediği için bu laf kaale alınmaz

Nereden aklıma geldiyse: Brejnev'in fermuarı önemli bir törende açık kalmıştı ama kimse korkudan söylemiyordu. En sonunda küçük bir çocuk gitti ve söyledi. Brejnev çocuğa "Aferin çok cesur bir çocuksun Adın ne?" dedi. Çocuk cevapladı: "Gorbaçov"


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
German to Turkish
+ ...
AKTUEL Oct 8, 2013

http://www.zaman.com.tr/gundem_adliyede-yeminli-tercuman-skandali_2148775.html

 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Gazete linkinde adı geçen kişiyle... Oct 8, 2013




Gazete bağlantısında adı geçen kişiyle yıllar önce uğraşmıştım. Bürosunda okkalı bir tokadımı yemişliği bile vardır ama uslanmamış anlaşılan. O zamanlar sosyal medya da yoktu doğru düzgün...

Allah büyük!







-------------------------------------------------------------
/Konu dışı/ "O kendini biliyor" işgönderenine not:

Sizin "müşterinin istediği düzeltmeler" dediğiniz 8-10 sözcük, neredeyse evrakta sahteciliğe sokulabilecek şeylerdi. Nitekim bunu size birkaç kez bildirmiş ve restimi çekmiştim. Bu tür durumlarda "Avrupai işgönderenler" 2. ve hatta 3. bir kişiye "buyurmuş" olduğunuz "düzeltmeleri" yaptırır. Zorla güzellik olmaz!

[Değişiklik saati 2013-10-08 23:31 GMT]


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Sevabına Twitter Oct 8, 2013

Gençlerden, zamanı bol olan çevirmenlerden birisi bir twitter hesabı açsa da yararlansak.

Proz'da herifin biri beni dolandırdı dolandıracak neredeyse. BB'ye 3 giriş yaptım üçü de uygunsuz bulundu.

Çare? Çıkar yol? Alternatiflerden yararlanmamız gerek diyorum. İlk defa Proz üzerinden dolandırılmak üzereyim hem de "Türkiyeli" ve Fransa'da yaşayan birisi tarafından...


Serbestçe, ad vererek bu tipleri twitter hesabından afişe
... See more
Gençlerden, zamanı bol olan çevirmenlerden birisi bir twitter hesabı açsa da yararlansak.

Proz'da herifin biri beni dolandırdı dolandıracak neredeyse. BB'ye 3 giriş yaptım üçü de uygunsuz bulundu.

Çare? Çıkar yol? Alternatiflerden yararlanmamız gerek diyorum. İlk defa Proz üzerinden dolandırılmak üzereyim hem de "Türkiyeli" ve Fransa'da yaşayan birisi tarafından...


Serbestçe, ad vererek bu tipleri twitter hesabından afişe edebiliriz...

Birisi, hakkımızı koruyan/arayan bir twitter/facebook hesabı açarsa ben arkasından giderin Hem de güle oynaya.




-------------------------------------------------------------
/Konu dışı/ "O kendini biliyor" işgönderenine not:

Sizin "müşterinin istediği düzeltmeler" dediğiniz 8-10 sözcük, neredeyse evrakta sahteciliğe sokulabilecek şeylerdi. Nitekim bunu size birkaç kez bildirmiş ve restimi çekmiştim. Bu tür durumlarda "Avrupai işgönderenler" 2. ve hatta 3. bir kişiye "buyurmuş" olduğunuz "düzeltmeleri" yaptırır. Zorla güzellik olmaz!

[Değişiklik saati 2013-10-08 23:30 GMT]
Collapse


 
K.K.Unal
K.K.Unal  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Alacak tahsili Oct 10, 2013

Fransa'daki (ayrıca tüm AB'deki) müşterilerinizle olan ödeme sorunlarınızı www.dormane.com adresinden başvurarak takip edebilirsiniz.

 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Teşekkürler Oct 10, 2013

K.K.Unal wrote:

Fransa'daki (ayrıca tüm AB'deki) müşterilerinizle olan ödeme sorunlarınızı www.dormane.com adresinden başvurarak takip edebilirsiniz.



Verdiğiniz bağlantıdan yeni haberim oldu. Çok sağolun.

[Değişiklik saati 2013-10-10 07:36 GMT]


 
Baybars Araz
Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 17:56
English to Turkish
+ ...
4 milyon TL? Oct 16, 2013



4 milyon TL, eski parayla 4 trilyon... tek başına hem de... Bu parayı mahkemede yeminli tercümanlık yaparak 5 yılda nasıl kazandığını cidden çok merak ettim.


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:56
German to Turkish
+ ...
Bayramsal Serbestisi :) Oct 16, 2013

Baybars Araz wrote:



4 milyon TL, eski parayla 4 trilyon... tek başına hem de... Bu parayı mahkemede yeminli tercümanlık yaparak 5 yılda nasıl kazandığını cidden çok merak ettim.


Tek başına değil, tercüme bürosu açmış. Toplam 6 senede 18 dilde adliyede yeminli tercüman çalıştırmış olsa gerek, kısmen kendisi de çalışmıştır. Ülkemizdeki yolsuzluk alışkanlığını ve bizdeki sivri zekayı da hesaba katarsanız, bence bu rakam az bile...

Sadece beş dilde yetkinliği olan R.E.’nin, 13 dilde daha evrak düzenlediği anlaşıldı.


Benim asıl kafama takılan bu şahısın 5 dilde yemin zaptının olması, hem de sade bir lise diplomasıyla... Ve ben o noteri ayakta alkışlıyorum!


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 17:56
Turkish to English
+ ...
Büyük ihtimal Oct 16, 2013

Haluk Erkan wrote:

Baybars Araz wrote:



4 milyon TL, eski parayla 4 trilyon... tek başına hem de... Bu parayı mahkemede yeminli tercümanlık yaparak 5 yılda nasıl kazandığını cidden çok merak ettim.


Tek başına değil, tercüme bürosu açmış. Toplam 6 senede 18 dilde adliyede yeminli tercüman çalıştırmış olsa gerek, kısmen kendisi de çalışmıştır. Ülkemizdeki yolsuzluk alışkanlığını ve bizdeki sivri zekayı da hesaba katarsanız, bence bu rakam az bile...

Sadece beş dilde yetkinliği olan R.E.’nin, 13 dilde daha evrak düzenlediği anlaşıldı.


Benim asıl kafama takılan bu şahısın 5 dilde yemin zaptının olması, hem de sade bir lise diplomasıyla... Ve ben o noteri ayakta alkışlıyorum!

yeni çıkan kanunun da bununla ilgisi var. 2-3 aydır tapuda yabancılara konut satışında noter zaptı yerine mahkeme zaptı gerekli olacak denmekte.Aslında herşey yolunda gidiyordu ve yabancılara ev satışı yapılıyordu. Şimdi 2-3 aydır yapılamamakta zira bu belge 3 ay içinde falan çıkmakta. 1 tercümanın ayda 3-4 satışa gittiğini varsaysak son 3 ayda Türkiye'nin 300 milyon dolar zarar ettiğini ve sene sonuna kadar bu zararın belki 1 milyar doları bulacağını sanıyorum. Bildiğiniz gibi inşaat sektöründen 400 alt sektör ekmek yemekte. Adliyeye Adalet komisyonuna gittim. 100 kişilik çevirmen listesi var sadece buradaki tercümanlar yapıyor.İstanbulun 20 milyonluk nüfusuna belki 10 adet ing. çevirmen düşmekte . Oysa bu son derece sürat isteyen ve bürokrasi hantallığını kaldırmayan bir iş. Tüm dünyada herkes konut satıp vatandaşlarıma iş kapısı açacağım derken bizim ülkemizde bir kişi çıkıp bunu engelliyor. Şu anda, çevirmenlere, çeviri bürolarına, çeviri derneklerine, emlak komisyoncularına sorulmadan masa başında bilgisizce çıkarılan bu keyfi uygulama yüzünden satışlar durduğu için hem Türkiye Milyonlarca dolar zarara girmekte hem inşaat sektöründen ekmek yemekte olan 400 alt sektör, çeviri büroları, hem emlak komisyoncuları hem de çevirmenler iş yapamamakta. Şimdiy ekadar tahminimce 250-300 milyon doları bulan bu zarar kısa zamanda sadece masa başında bilgisiz bir memur tarafından çıkarılan bu keyfi uygulama yüzünden milyar dolarları bulacak. Bu arada herkesin Bayramını da kutlamış olayım.


 
Baybars Araz
Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 17:56
English to Turkish
+ ...
40 > 5 Oct 18, 2013

Haluk Erkan wrote:

Benim asıl kafama takılan bu şahısın 5 dilde yemin zaptının olması, hem de sade bir lise diplomasıyla... Ve ben o noteri ayakta alkışlıyorum!


Bence o noter ayakta alkışlanamaz, çünkü 5 dil az. Ben 40 küsur dilden yemin zaptı olanı biliyorum, asıl o zaptı düzenleyen noteri ayakta alkışlamak lazım. İlginç olan haberde o kişinin de ismi geçiyor


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 17:56
Turkish to English
+ ...
Kanuna aykırı değil Oct 18, 2013

Baybars Araz wrote:

Haluk Erkan wrote:

Benim asıl kafama takılan bu şahısın 5 dilde yemin zaptının olması, hem de sade bir lise diplomasıyla... Ve ben o noteri ayakta alkışlıyorum!


Bence o noter ayakta alkışlanamaz, çünkü 5 dil az. Ben 40 küsur dilden yemin zaptı olanı biliyorum, asıl o zaptı düzenleyen noteri ayakta alkışlamak lazım. İlginç olan haberde o kişinin de ismi geçiyor


Yani noterin "bu kişi 100 lisan biliyorum dese de güvenirim" deme hakkı var. Akla aykırı mı? Tabii ki. 2 şık var. Ya Avrupa'da olduğu gibi mesela bir kurumun tercüme yapabilir onayı vermesi lazım. Ya da ABD'de olduğu gibi "beyana dayalı" olmalı. Yani adam "100 lisan biliyorum dese de" izin verilip sonra sorun çıkarsa mahkemeye verilmeli. Noterin "bu kişi x lisanını biliyor" deme hakkı dünyanın hiçbir yerinde yok.


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tercüme Bürosu Sorunsalı


Translation news in Türkiye





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »