Yıl sonu çeviri hacminde azalma
Thread poster: Whiz

Whiz  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:17
English to Turkish
+ ...
Nov 26, 2013

Arkadaşlar herkese merhaba,

Her sene kasım sonuna doğru yurt dışı iş hacminde düşüş yaşıyorum. Böyle bir durum yaşayan var mı?

Bu paniklenilesi bir durum mudur?

Yoksa bu şirketlerin mali hesaplarını yavaş yavaş kapatmalarıyla ilgili bir durum mu söz konusudur?

Yorumlarınız için şimdiden çok teşekkür ediyorum.


Direct link Reply with quote
 

Aybige Alpayım  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:17
English to Turkish
+ ...
aynı durum Nov 26, 2013

Merhabalar,
Aynı durumu ben de yaşıyorum. Bence paniklenmesi gereken bir durum değil. Çünkü aynı durumu yaşayan ve başka dillerde çalışan arkadaşlarımın da olduğunu biliyorum. Tespitiniz doğru bence.


Direct link Reply with quote
 
Serkan Ozben
Turkey
Local time: 00:17
English to Turkish
+ ...
ortak durum Nov 26, 2013

Önceki çalıştığım yerde yabancılardan gelen işlerde (çeviri işi değildi ve sanırım çoğunlukla batı ülkeleri tarafından gelen işler için söz konusuydu) kasım sonuna doğru azalma olurdu, ne kadar sürdüğünü hatırlamıyorum tam olarak ama sonradan hemen hemen eski durumuna dönüyordu, bu genelleme doğru olur mu bilmiyorum ama sanırım bu yabancılarla çalışan çoğu işyeri için geçerli. Sebebi konusunda ise emin değilim, düşündüğünüz gibi mali dönemi kapatma, muhasebeyle ilgili işler veya işe ayrılan bütçenin doldurulması ve işin sonraki yılın bütçesine atılması gibi nedenler olabilir. Açıkçası firmaya özel bir durum da olabilir tabi bilemiyorum

İyi çalışmalar.


Direct link Reply with quote
 

Mehmet Karsli  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:17
French to Turkish
+ ...
Aynen Nov 28, 2013

Merhabar,

Serkan Bey'e katılıyorum. Ben de her yıl aynı durumu yaşıyorum. Dediğiniz gibi firmaların mali yılı kapatmaları, eldeki bütçenin tükenmiş olması bunun en büyük etkeni.

Aslında Avrupa'da da genelde Ağustos ayında kullanılmaya başlayan yıllık izinlerle birlikte başlıyor bende bu durum. Ekim sonuna kadar hacimli iş gönderen alışıldık müşterilerden pek ses çıkmıyor, ufak tefek günü kurtaracak işler ancak geliyor.

Tabii aynı şekilde yine Ekim-Kasım ayında yeni dönem bütçeleri belirlenince çalıştığımız bürolarla da şirketler sözleşmelerini yeniliyorlar. Hatta bazıları bu sene zor kopardık anlaşmayı, birazcık indirim yapabilir misin diye sormuyor da değil

İşte bundan sonra Kasım sonu - Aralık gibi başlayarak, aşağı yukarı Nisan'a kadar çok yoğun bir dönem geçiyor. Öyle ki 3-4 projeyi aynı anda idare etmek durumunda kalıyoruz.

Kısacası endişe edilecek bir şey değil. Ama şöyle de bir gerçek var ki, bu sene Avrupa ekonomisi de zor durumda ve çalışılan firmanın büyüklüğü ve gücüne bağlı olarak ödemelerde gecikmeler de yaşanabiliyor.

Herkese hayırlı işler, bol kazançlar dilerim.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:17
Dutch to Turkish
+ ...
Avrupadaki kriz Dec 15, 2013

Krizin ucu yavaş yavaş Türkiye'de de görünmeye başlıyor olmasın?

10 yıldan fazla bir zamandır piyasanın en düşük olduğu dönem Ocak ve Şubat aylarıydı. Bu defa bu erkenden başladı bence.

Biz krize direnmek amacıyla fiyatlarımızı artırmadık. Ama bu gidişle Türkiye'de fiyatlar tekrar azalacak. Bu durumda da çeviri işini ve sektörünü geçici gelir kaynağı görenlerin fiyatları tekrar %30-50 arasında indirmesi demek.

Bu durumda bir süre sonra dökülen şirketler ve iş değiştiren insalar görebileceğiz. Ne diyelim?
Diren tercüman!

Sağlıcakla

Nizam Yigit


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Yıl sonu çeviri hacminde azalma

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search