Kumar (casino) ya da genel adaba aykırı
Thread poster: Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 09:23
Turkish to English
+ ...
Jan 27, 2014

içerikli çeviri kabul ediyor musunuz? Toplumu çökertici olduğu sabit çeviriler alınmalı mı? Az evvel Proz'a verilen bir ilandan esinlendim bu başlığı açarken.

Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:23
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
It depends. Jan 27, 2014

Bir döküman orijinal yazilmis oldugu dilde (benim için bu Ingilizce veya Türkçe olabilir) bir varliga sahipse, ek olarak diger bir dilde daha olmasi çok büyük bir farklilik anlamina gelmez. Demek istedigim, benim yapacagim bir çeviri bir yaziyi oldugundan daha da kötü kilmaz. Bu konuda esas sorumluluk orijinal yazara aittir.

Bunu söyledikten sonra, bir dökümanin daha da yayilmasi genel ahlaki kurallara ters düsecek bir durum yaratacaksa, baska bir deyisle etik açisindan bana aykiri oldugunu düsünüyorsam, o takdirde o dökümani çevirmem. Örnegin, sigaranin yararlarindan (!) söz eden bir yaziyi yanlis olduguna inandigim için çevirmem.


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:23
Member
English to Turkish
+ ...
"never say never" Jan 27, 2014

şimdiye kadar bir tane kumar çevirisi yaptım ama sonra bir daha yapmadım. asla yapmam diyemem çünkü elimde hiç iş olmadığı zaman çorba kazanını kaynatmak zorunda kalırsam ne yapabilirim bilmiyorum. Yine de kendi etik anlayışıma göre normal bulduğum işler olduğu sürece kumar sitelerini veya içeriğini asla çevirmem.

Türkçe bir sürü kumar sitesi olduğuna göre bunu yapan birileri vardır muhakkak. Kumara karşıyım bu yüzden aracı olmam ama bir gay sitesini Türkçe'ye çevirdim. İnsanların cinsel tecihi beni ilgilendirmez ve benim için kabul edilebilir bir siteydi. Yine teklif gelse yine yaparım ama kumar, saadet zinciri, uyduruk ürün, bahisle ucuz ürün satan siteler vs. aldatmaca siteleri almam, aracı olmam. En azından şimdilik.

Büyük ekonomik krizin kapıda olduğu bir dönemdeyiz. Kriz gelirse çeviri dahil her sektörü vuracaktır. Bu yüzden "never say never". İnşallah o duruma düşmem.

Saygılar


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:23
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Ekonomi Jan 27, 2014

Emin Arı wrote:

Büyük ekonomik krizin kapıda olduğu bir dönemdeyiz. Kriz gelirse çeviri dahil her sektörü vuracaktır.


Ben de katiliyorum. Zorunlu harcamalar haricindeki giderleri de kontrol altina almakta fayda var. Bu dönemde büyük harcamalardan kaçinmak gerekir. Bir laf vardir ya: "Ayagini yorganina göre uzat." derler. Ben korkuyorum yeni bir "aci reçete" yazmasinlar politikacilar.


Direct link Reply with quote
 

Türker Türkbayrak  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:23
English to Turkish
+ ...
Kişisel tercih meselesi Jan 29, 2014

Herkesin kendi seçimi elbette. Ben mümkün olduğunca sakınmaya çalışıyorum. Bir seferinde sürekli çalıştığım bürodan bir kumar sitesi çevirisi geldi. Hatta kısa bir işti, dışarıdaydım, inceleme fırsatı bulamamıştım. Önce kabul ettim, eve geldim, baktım. Anlayınca durumu dosyayı iade ettim. Acil bir iş olmasına karşın proje müdürü çok anlayışlı davrandı ve saygı duyduğunu ifade etti. İçeriği o da bilmiyormuş, belki bilse önden sorardı.

kumar meselesini araştırma konusu olarak inceleyen birisi için çeviri yapabilirim, ama web sitesi gibi başkalarına etkisi olacak metinleri çevirmemeyi tercih ederim.


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:23
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Çevirdiklerim -> Çevirmeyeceklerim Jan 29, 2014

Çevirdiklerim:

- Cinsellikle ilgili her türlü hap, prezervatif, yumuşatıcı, kayganlaştırıcı, geciktirici vb. ürünler...

- Büyükler için uydudan yayın yapan erotik kanal içerikleri. Erkek dergilerindeki öyküler...

- Aşk mektubu.


Çevirmeyeceklerim:

- Türklüğü veya bir başka ulusu aşağılayıcı her türlü içerik.

- Nükleer enerji santrallerinin yararları hakkında yazılar ve olası nükleer enerji projeleri.

- Hangi din ve inanışla ilgili olursa olsun; dinsel yayınlar- (dinsel kültürüm yetersiz, konuları iyi bilmediğim için).

- Vicdanımı yaralayan her şey: (örn: ırkçılığın yararları (!), sokak hayvanlarına ölüm (!) konulu olası yazılar, cinsiyet ayrımcılığını öven yazılar...

- Siyasal parti propagandaları.



----
Bu konu kişiden kişiye değişiyordur herhal.


[Edited at 2014-01-29 11:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:23
Dutch to Turkish
+ ...
Seçici davranmak Feb 1, 2014

Merhabalar,

Ben bütün içeriklere öncelikle bilimsel bir arşatırmanın bir parçası olup olmadıklarına bakıyorum. Eğer bir araştırma veya araştırmanın yayınlanması amacıyla tercüme yapılıyorsa her türlü tercümeyi kabul ediyorum.

Bunun dışında kumar, alkolü ve uyuşturucuyu yaygınlaştırmaya yönelik metinler, müstehcen veya bir din, veya kültüre bağlı olmadan genel ahlaka uygun olmayan metinler bizim iş alanımızın dışında. Fiyat tekliflerimiz, fiyat tarife cetvelimiz ve sözleşmelerimizde de içeriğinde baktıktan sonra bir metni çevirmeyi reddedebileceğimiz yazılı.

Bir çok müşterinin bu tür metinlerini geri çevirdiğimiz halde, bu kapsama girmeyen işlerini bize göndermeye devam ediyorlar. Bizim geri çevireceğimiz işleri de kabul edebilecek kişilere gönderiyorlar.

Yine çetrefilli bir diğer başlık ise din ile alakalı metinler.
Din kişisel bir tercihtir. Ben de kendi sınırlarım var. Bu sınırlar içerisine kimseyi sokmuyorum kimsenin de sınırlarını zorlamıyorum. Herkesin tercihine de saygı duymaktayım.
Ancak açık seçik kitabı mukaddes metinlerinde düzeltme işi olduğunu bana göndermek istediğini bildiren kişinin işini de bu gerekçeyle geri çevirdiğimi hatırlıyorum.

Yine aynı kural gereği kendi yapmadığım ve reddettiğim bir çeviriyi şuna gönderirsen o yapabilir de demiyorum, bunu da belirtiyorum.

Hiç sorun yaşamadık. Bana güvendiği için işi alan, sonradan işi reddettiğim için zor durumda kalan bir müşterinin zararını ve masraflarını karşılamayı teklif ettiğimde, bunu asla yapamayacağını, benim tercihime saygı duyduğunu ve beni desteklediğini belirten bile oldu.

Benim hikayem böyle.

Sağlıcakla kalınız,
Nizam Yigit


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kumar (casino) ya da genel adaba aykırı

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search