Unacceptable Translation Rates Naming & Shaming Group
Thread poster: Aziz Kural

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:02
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Feb 6, 2014

Unacceptable Translation Rates Naming & Shaming Group LinkedIn
http://www.linkedin.com/groupItem?view=&srchtype=discussedNews&gid=3415770&item=5833276109134778368&type=member&trk=eml-anet_dig-b_pd-ttl-cn&fromEmail=&ut=3PkV686egAWC41
LinkedIN hesabı olan tercümanların kayıt olması gerekir diye düşüdüğümden burada paylaşmak istedim.
Şu anda proz.com'u aktif olarak kullanan scam'ci şirketleri buradan deşifre edebilirsiniz.
Selam,
Aziz


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Recep Kurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:02
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Grubun amacı Feb 6, 2014

Adından da anlaşılacağı gibi, bu grubun amacı düşük ücret öneren şirketleri deşifre etmektir:

"The purpose of this group is to address the malpractice of unacceptable translation, localization, etc. rates on offer. Occasionally, this may focus on bad payment practices. The idea is to name and shame those companies and individuals who offer 19th-century-style exploitative translation rates that are too horrific to mention".


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:02
Member
English to Turkish
+ ...
bütün yerel çeviri bürolarını tek tek yazmamız gerekli Feb 6, 2014

Sayfası 5 ila 10 tl arası ücret ödeyen (0.01 ila 0.02 usd/kelime) tüm yerel çeviri bürolarını eklemek gerekli sanırım. Onları ne yapacağız? Asıl önemli olan acaba proz.com üzerindne bu tür komik fiyatlı ilanların yayınlanmasını önleyebilir miyiz? Proz.com'a baskı yapma şansımız var.

Örneğin bir alt limit konulup, bu alt limitin altında ilan verilmesinin yasaklanması için proz.com'a mail atabiliriz.

Ne dersiniz?


Direct link Reply with quote
 

Whiz  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:02
English to Turkish
+ ...
İyi fikir Feb 6, 2014

Emin Arı wrote:

Sayfası 5 ila 10 tl arası ücret ödeyen (0.01 ila 0.02 usd/kelime) tüm yerel çeviri bürolarını eklemek gerekli sanırım. Onları ne yapacağız? Asıl önemli olan acaba proz.com üzerindne bu tür komik fiyatlı ilanların yayınlanmasını önleyebilir miyiz? Proz.com'a baskı yapma şansımız var.

Örneğin bir alt limit konulup, bu alt limitin altında ilan verilmesinin yasaklanması için proz.com'a mail atabiliriz.

Ne dersiniz?


Bence çok iyi fikir...


Direct link Reply with quote
 

Recep Kurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:02
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Bu fiyata iş yapanlar oldukça bir şey yapılamaz Feb 6, 2014

ProZ bir Amerikan firması ve serbest piyasa ekonomisine uygun davranır, o nedenle böyle bir girişime olumlu bir karşılık alınacağını sanmıyorum Emin Bey. İlan verenler olmazsa bu platformun fazla işe yaramayacağı açık, o nedenle öyle bir kısıtlama yapmaları işlerine gelmez bence. Aslında bütün çevirmenlerin tavır alıp, belli bir ücretin altında iş kabul etmemesi gerekir ama maalesef realpolitik buna da izin vermez. Üniversitede okuyup, harçlık çıkarmak veya tecrübe kazanmak için burada olan da var; az biraz yabancı dil bilip, ek gelir elde etmek isteyen beyaz yakalısı da var; emekliliğinde can sıkıntısını gidereni de var... 5-10 TL bu insanlar için kabul edilir bir ücret, gerçek bu...

Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:02
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Bir Çeviri Hikayesi Feb 6, 2014

Çok düsük ücretle çeviri yapilmasi olgusunu ben söyle degerlendiriyorum. Bu tür çeviri yapanlar büyük olasilikla Ingilizcesi ve kendine güveni yeterli olmayan, yasamda pek dikis tutturamamis kisilerdir. Bunlarin bir bölümü "dropout" yani herhangi bir okuldan terk olabilir. Muhtemelen kaybedecek hiç birseyleri yoktur. Belli ki bunlarin kazanacak pek bir seyleri de yok. Bunlarin yaptigi çeviriler büyük olasilikla yetersiz kalitededir. Ama ucuzdur, Ingilizce ifade etmek istersek bunlar "cheap" is çikarirlar. Aslinda bence "cheap" sözcügü burada daha bir anlamli geliyor.

Bu kisiler çeviri kalitesine pek de fazla önem vermeyen çeviri bürolarinin radar ekranina girerek sinyal verirler. Ortaya adeta bir "alan memnun satan memnun" durumu çikar. Belki burada esas sorumlu radar ekranina giren çevirmen degil, onu çalistiran çeviri bürosudur. Bunlarin kaliteden feragat etmek ne hadlerinedir. Ben bir birey olarak kalitesiz bir çalisma ortaya koymaktan dolayi büyük rahatsizlik duyarim. Insanlarin büyük çogunlugu da böyledir. Bence bu konuda yapilmasi gereken en önemli seylerden birisi yapilan çevirinin kalitesine dikkat çekmektir, bu konudaki bilinci artirmaktir. Örnegin, her sene bir gün çeviri kalitesi günü ilan edilip halk bilinçlendirmeye çalisilabilir. Simdilik aklima gelenler bunlar.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unacceptable Translation Rates Naming & Shaming Group

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search