Sayın meslekdaşlarım, soyut ve üzerinde anlaşılması zor, dolayısıyla tahminlerinizin rica edildiği
Thread poster: Yusef

Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:46
German to Turkish
+ ...
May 11, 2014

Bir soru:
Size göre KudoZ'da doğru kabul edilen cevapların yüzde kaçı gerçekten
doğru?

[Edited at 2014-05-11 19:48 GMT]


 

Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
1* May 11, 2014

Doğru ve yanlış kavramı geçerli değil KudoZ'da.
Seçen soruyu soran olduğundan ona en faydalı, onun işini gören cevap soruyu soran tarafından seçiliyor.

Sizin bahsettiğiniz şekilde tam karşılıklardan oluşacak bir KudoZ denemesi de vardı.
Sözlükçe gibi.
Glossary Building KudoZ diye.
Site görevlileri terimler sorardı ve o terimlere ancak ilgili konu uzmanlık veya çalışma alanı olanlar cevap verebiliyordu.
Aynı şekilde agree/disagree verenler de konu uzmanlık alanı veya çalışma alanı olan kişilerdi.
İngilizce Türkçe dil çiftinde artık Glossary Building Kudoz soruları çıkmıyor.
Diğer dilleri bilmiyorum.

Yani normal KudoZ'da doğru veya yanlış anlayışı yok.
Sorana yardım eden veya etmeyen anlayışı var.

Selamlar,
M. Ali

[Edited at 2014-05-11 20:00 GMT]


 

Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:46
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bakış açısı May 11, 2014

Böyle bakıldığında lüzumsuz bir soru yöneltmiş oluyorum, ancak soru soranın sübjektif
yararından ibaret değil gibi bu iş. Glossar, sözlük kayıtları vs. var. Bu kayıtlardan faydalanmak isteyen arkadaşlar, doğru olanı bulmak isterler, bir kişinin işine geleni değil.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: As per http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.7#3.7 , comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer, grade or close a question in a certain way, make a certain glossary entry, etc., are strictly prohibited.

Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:46
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Aklıma Uğur Mumcu geldi May 16, 2014

Drayton Bey, çok eskiden beri ana lisanındaki bazı hataları düzelterek yardımcı olurdu.

Sonra ara verdi, şimdi bu içe biriktirmenin tepkisini görüyoruz.

Boş verin yahu! Arkadaşlar doğrunun doğru olmadığını savunuyor.


 

Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Most Helpful May 16, 2014

Site seçilen cevaplar için "Most Helpful" terimini kullanıyor.
Most helpful dediğiniz zaman bir soru altındaki tüm cevaplar "helpful" demek oluyor.
Onların içinden "en" olanı seçiliyor.

Site yönetimine KudoZ'da seçilen cevaplar için başka bir niteleme alternatifi önerebilirsiniz isterseniz.
Ancak kabul edeceklerini sanmıyorum.
Hatta KudoZ'da bu doğru-yanlış denetimine bile izin vermezler.

Terimler üzerinden gidersek daha net anlaşılır herşey.

Most helpful ürünü sunan bir yerden başka bir beklentiye sahip olamayız.

Benim tecrübemden edindiğim bu.
Bu konu benim de kafamı çok meşgul etmişti.

Hatta insan soruyu soranın elinden Mouse'u alıp doğru olan bu diye kendisi bile seçmeyi geçiriyor içindenicon_smile.gif

Selamlar,

M. Ali


 

Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:46
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Amaç yardım!? May 16, 2014

"Most helpful" deyiminde bir şey yok. Site yönetimi herhalde kendisine, mutlak doğruyu
tayin etme ( ve sorumluluğunu yükleyen) iddiasıyla lüzumsuz bir külfeti üstlenmeyecektir, zaten yapamaz.
Bu deyimin diğer amacı da nezaket olsa gerek, böylece herkes zahmet ettim ama takdir
edildi der.

Deyim ideale yakın olup (mutlak doğru) kararı sorana bırakan, site için most helpful
çözüm. Ideal derken askeri'in doğru cevabı seçmesinin hem kendisi için faydalı, hem de
cevaplayanlar için adil olacağını kastediyorum. En yardımcı cevap bu olurdu. Kimsenin art niyetli olduğu sanmak saçmalığın zirvesi olur, kaynağı aramadan soru sormaya neden olan, yorulma korkusu olsa gerek.

Diğer lisanlarda da -bakmadım ama- tahminen arada hatalar oluyordur, bizde çok fazla sık rastlanması konuyu paylaşmama neden oldu..

[Edited at 2014-05-16 10:44 GMT]


 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 22:46
Turkish to English
+ ...
Boş ver May 16, 2014

Boş ver biz başkaların hatalarına hayatlarımızla ödemiyoruz en azından.

[Edited at 2014-05-16 11:34 GMT]


 

erkehan  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:46
German to Turkish
+ ...
Hayatımızla ödemek mi.. May 21, 2014

Evet Tim kardeş, "biz başkalarının (yani soruyu soranın) hatalarını (önerilen cevapların içinden Tim'in gösterdiği zirve örnektekine az ya da çok benzer 'hatalı', hatta bazen 'facia' seçkilerini) hayatımızla ödemiyoruz en azından"... İyi ki de öyle.. Bu ifaden beni rahatlattı ve derin bir "çok şükür ki.." çektirdi..
Yoksa ProZ hakikaten zaman zaman bir mezbeleliğe dönüşebilirdiicon_smile.gif)

Aslen 2012'de ProZ'a üye olup ProZ'un, profilimiz ve "directory" üzerinden iş tedarikçilerinin, müşterilerin bizi seçme etkenlerinden en önemlisi olarak her yerde öne sürdüğü bu "yardımlaşma forumu" şu KudoZ-- yoksa "kuduz"?:-)) --puanlarımızı yükseltme tavsiyesine belli bir zaman uydum... Aslında bu birçoğumuz için olduğu gibi benim portal ve üyelik olarak ProZ'u seçmemin en önemli ve bana makul gözükmüş olan nedenlerinden biriydi, ki bu fark aslen rakipleri arasında ProZ'un albenisini de yükselten en önemli özelliklerden biri..

Fakat çok geçmeden bu "topic" altında fikir beyan etmiş olan arkadaşların da KudoZ hakkında isabetle tespit etmiş oldukları inceliği ben de farkettim..

Hatta bana bazan kahkahalar attırıp aniden neşelenmeme sebep olan kimi cevap/yardım önerilerinin (Tim'in verdiği örnekteki gibi) 1, 2 gün sonra dönüp baktığımda 4 puanı cebe atarak ödüllendirildiğini görünce kendi kendime: "yahu burada körler topallara yardım ediyor galiba (yanlış anlaşılmasın, amacım kimseyi kınamak değil, sadece bir şeyin tüm açıklığıyla ortaya çıkması), ben de saatlerce sözlüklerden, netten, her yerden araştırarak en doğru olan cevabı tüm iyi niyet, masumiyet ve hakikat sevgimle bulup hem bu arkadaşa hem de dilbilimine katkıda bulunmaya ve belki sonucunda da hakedilmiş bir puan almaya çalışmıştım.. vah, vah.. herşey heba, herşey boşa, çöpe atıldı.." demedim desem yalan olur...
Sanırım bu, yaptığı işi ciddiye almanın veya sevmenin asgari ölçüsüdür..

Evet, işte bu yüzden "boşa gittiii" diyorum da Tim kadar rahat olup "boş veeer" diyemiyorum. Çünkü emeği es geçsek bile zaman oldukça önemli bir değer..

Şu durumda hatta bazen aynı soruya aynı bağlam ve alanda çeşitli tarihlerde farklı farklı KudoZ cevapları bile seçilmiş ve bunlar ProZ-term search'ü otorite görüp bir terimi aradığımızda bize "yardımcı olmak" için öneriliyor, karşımıza çıkabiliyor...

Bu gerçek de ProZ-search'ün veya KudoZ üzerinden "yardıma koşan" meslektaşların hakikaten/ciddi sıkıştığımızda bize ne derece "yardımcı" olabileceğini göstermez mi...

Peki aynı keyfiyet "directory" yahutta profiller üzerinden "KudoZ puanları"na da büyük dikkat sarfedip yaptıracağı işe ehil tercüman arayan işveren için de geçerli olmaz mı...


Saygılar


 

Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:46
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Mesele bu May 21, 2014

Emek, çaba, doğruyu bulmak, tüm bunlar geçersiz ise KudoZ puanlarının etkisi kimseye
olumsuz etkilemeyecek şekilde ayarlanmalı. Sıralamaya etki keyfi ve tesadüfi olmamalı.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sayın meslekdaşlarım, soyut ve üzerinde anlaşılması zor, dolayısıyla tahminlerinizin rica edildiği

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search