İlk kitap çevirim için yardım
Thread poster: uselek

uselek
Turkey
Jun 26, 2014

Merhaba arkadaşlar,

Ben Mütercim Tercümanlık (İngilizce) 3. sınıf öğrencisiyim, aynı zamanda Psikoloji bölümünden çift anadal yapıyorum. Bir hocam vasıtasıyla Psikolojik danışmanlık merkezinden oyun terapisi ile ilgili kitap çevirisi teklifi aldım. Ancak kafamda birkaç soru var. Merkez, kitabın telif haklarını satın alarak kitabı Türkiye'de yayımlamak istiyor. Telif haklarını satın alma süreci nasıl ilerler? Fiyat belirlemesi nasıl yapılır? Bu konularda bilgi almak istiyorum.


Direct link Reply with quote
 

Recep Kurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:56
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Yayın hakkı Jun 27, 2014

Yayın hakları genelde ajanslar aracılığıyla alınır. Belli bir miktar ödeme yapılır (ücret kitaba ve yayınevine göre değişir), sonra her yıl satılan kitap sayısı üzerinden de "royalty" ödenir.

Direct link Reply with quote
 

Faruk Atabeyli  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:56
English to Turkish
+ ...
Çevbir size detaylı bilgi verebilir Jun 27, 2014

Çevbir sitesinde mutlaka gezinin. Özellikle de şu sayfayı okuyun:

http://cevbir.net/services/cevirmenlere-kilavuz/

Çevbir telif hakkı yasalarıyla korunan metinleri çevirenlerin haklarını sonuna kadar koruyor. Her konuda size istediğiniz bilgiyi sunabilecek birikime sahipler.

En iyi başlangıç yeri orasıdır diye düşünüyorum.


Direct link Reply with quote
 

uselek
Turkey
TOPIC STARTER
İlk kitap çevirim için yardım Jun 27, 2014

Cevaplarınız için teşekkür ederim.

Çeviri ücretini belirlerken nelere dikkat etmeliyim. psikoloji alanındaki bir metin çevirisi için sözcük başına ücret ne kadar olmalıdır?



[Değişiklik saati 2014-06-27 10:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:56
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Community Rates Jun 27, 2014

Sözcük basina çeviri ücreti için size tavsiyem, ProZ'da üst sag taraftaki Tools menüsünün altinda Community Rates var. Oraya bakabilirsiniz. Bu istatistiksel bir çalismadir ve bence ücret konusunda en iyi fikri Community Rates verir. Burada en yüksek, en düsük ve ortalama ücretleri görebilirsiniz. Buna göre size en uygun ücreti kendiniz belirleyebilirsiniz.

Bu arada, çevireceginiz kitabin word count'ini bilmiyorsaniz, o zaman "source word count" yerine bence "target word count" (yani sizin yazacaginiz döküman) kullanilabilir. Zaten bu ikisi birbirinden çok da uzak degildir. Eger bunu patrona anlatirsaniz onu "target word count" kullanmaya ikna edebilmeniz gerekir. Kolay gelsin.


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:56
Member
English to Turkish
+ ...
kitap çeviri ücretleri Jun 29, 2014

ATIL KAYHAN wrote:

Sözcük basina çeviri ücreti için size tavsiyem, ProZ'da üst sag taraftaki Tools menüsünün altinda Community Rates var. Oraya bakabilirsiniz. Bu istatistiksel bir çalismadir ve bence ücret konusunda en iyi fikri Community Rates verir. Burada en yüksek, en düsük ve ortalama ücretleri görebilirsiniz. Buna göre size en uygun ücreti kendiniz belirleyebilirsiniz.


Türkiye'de kimse Proz'da belirtilen ücretleri kitap çevirisi için vermez, hiç ümitlenmeyin. Community rates'ler yurt dışına çeviri yapan ve tecrübeli ve iyi çevirmenlerin alabildiği fiyatlardır. Türk işverenler bunun yarısının yarısını anca verir. 200 sayfalık bir kitap community rate ile 9000 liraya gelir (200 x 200 x 0.10 usd). Bunu veren yayınevi varsa şapka çıkartırım.

Naçizane tavsiyem gerçekçi olmanız. Siz kitabın brüt satış fiyatının (KDV hariç) yüzde 5 ile 8 arası bir miktar isteyin. Bunun yüzde ellisi çeviri tesliminde geri kalanı ise kitap piyasaya çıktıkdan sonra 3 ay falandır. Kitap ne kadar satılırsa o kadar para alırsınız. Genel işleyiş böyledir.

Bahsettiğiniz kitap çok satan kitaplar sınıfına giriyor, yani okumayan milletimiz çocukları için kitap alır. İkinci veya üçüncü baskı ihtimali fazla.

Ücret sanırım 1500 ile 3000 lira arası bir şey olur (kitap satış fiyatı 10 ile 20 lira ve baskı adedi 2000 rakamını varsayıyorum). Siz yine de çeviriyi yapın. Şu aşamada paradan daha önemlisi kitabı çevirmek.

başarılar dilerim.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

İlk kitap çevirim için yardım

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search