Türkçeden İngilzceye çeviri.. yardım isteği!
Thread poster: Paula D

Paula D  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:43
Member (2013)
Turkish to English
Jun 27, 2014

Aşagıdaki cümleyi bana anlatacak bir arkadaş varsa çok minettar olurum...konusu mitolijidir. ingilizce ya da Türkçede anlatabilirsiniz. Cümlenin grameri (noktalı virgül vs) kafam karıştırdı..

'Bu nedenle, bu “inşa edilmiş” yarı insan, yarı yılan varlığın tarihsel yolculuğunun, tarihsel değişim süreçleri ile paralel olarak kültürel aşamalar içindeki kurulumlar; imgeler, sosyo-kültürel bağlamları, yaratılma amaçları ve araçlarıyla, hangi zaman ve ortam içinde yayıldıkları ile yakından bağlantılı olmalıdır.'


Direct link Reply with quote
 

E. B.
Local time: 07:43
English to Turkish
Anladığım kadarıyla... Jun 27, 2014

[bu “inşa edilmiş” yarı insan, yarı yılan varlığın tarihsel yolculuğu], [tarihsel değişim süreçleri ile paralel olarak] [kültürel aşamalar içindeki kurulumlar; (yani) imgeler, sosyo-kültürel bağlamları, yaratılma amaçları ve araçlarıyla, hangi zaman ve ortam içinde yayıldıkları ile] [yakından bağlantılı olmalıdır]

"tarihsel yolculuğunun" değil "tarihsel yolculuğu" olmalı bence orda bir hata var gibi.

Kurulumlar'dan sonra gelen kısım ise bu kurulumların neler olduğuna örnek veriyor.

[Edited at 2014-06-27 12:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Paula D  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:43
Member (2013)
Turkish to English
TOPIC STARTER
çok teşekkürler Jun 27, 2014

Şimdi biraz daha iyi anlayabilirim . Çok karmaşık bir cümledir. Maalesef onun gibi bir sürü cümle daha var önümde. Neyse, çok sağol! takdir edildi. sevgi ve saygılarımla, Paula

Direct link Reply with quote
 
meehreeban
United States
Turkce de olur boyle seyler Sep 30, 2014

Paula D wrote:

Şimdi biraz daha iyi anlayabilirim . Çok karmaşık bir cümledir. Maalesef onun gibi bir sürü cümle daha var önümde. Neyse, çok sağol! takdir edildi. sevgi ve saygılarımla, Paula


Evet maalesef ciddi bir konuya catmissiniz siz Turkceye hosgeldiniz diyorum sadece. Yardimci olabilecegimiz baska konu varsa yazin burda.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Türkçeden İngilzceye çeviri.. yardım isteği!

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search