Excel Dosyalarını Trados a aktarmak
Thread poster: djdigy
djdigy
Turkey
Aug 29, 2014

Arkadaşlar bir sorunum var

Excel dosyam var
A Sütununda İngilizce
B Sütununda Türkçesi var

Ben bunu tradosa aktarıp üzerinde çeviriye devam etmek istiyorum ancak bir türlü beceremedim yardım eder misiniz.


Direct link Reply with quote
 
NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:50
German to Turkish
+ ...
Düz mantıklı düz (ve belki uzun) bir yol Aug 30, 2014

Merhaba,

Mevcut Excel dosyanızın bir kopyasını alın, elde tutun. Çeviriyi girdiğiniz tüm B sütununu silin ve başlangıç halinde çevrilecek Excel dosyası halinde Trados'a aktarın. Trados'taki ilgili adımları ve bu adımların isimlerini bilmiyorum ancak örneğin "Import/Open" türü penceresinden Excel dosyasını seçin. Çok fazla ayar yapmanıza gerek kalacağını sanmıyorum, gerisini Trados kendisi halleder.

Şimdi, çevirdiğiniz kısım elle tek tek kopyala-yapıştır yapmaya değecek kadar az ise, Trados çalışma penceresinde ilgili segmentlere tek yapıştırabilir ve çeviriye kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. (Bu segmentler her zaman Excel'deki hücrelere karşın gelmeyebilir. Örneğin Trados'un gösterdiği bir segment, Excel'deki ardışık, alt alta birkaç hücreye denk gelebileceği gibi, bir Excel hücresinin içereği birkaç "çeviri birimi" (Translation Unit) uzunluğunda ise ardışık, alt alta birkaç segmente de karşılık gelebilir.)

Çevirmiş olduğunuz kısım çok uzun ise, bu kısmı sonradan "Alignment" işlemiyle bütünlemek üzere geçici olarak askıya alır, çeviride kaldığınız yerin Trados'ta çeviri başlangıcı olmasına göz yumar ve çevirinizi oradan başlayarak (gerçekte devam ederek) bitirirsiniz. Bitirdiğinizde dışa aktaracağınız çevrilmiş Excel dosyasını MS Excel ile açar ve çevirinin bulunduğu tek sütunun başına, daha önce çevirmiş olduğunuz kısmı, kopyasını almış olduğunuz dosyadan kopyalar, yapıştırırsınız.

Şüphesiz, neresinden baksanız, dejavantajlı bir işlem. Çevrilmiş kısmın uzunluğuna ve çevrilecek dosyanın içeriğine bağlı olarak, böyle bir işleme değmeyebilir de. Ayrıca örneğin bu yolla daha önce çevirmiş olduğunuz kısımları Trados'ta dışarda bırakacağınız için, bunların takip eden metinlerde tekrarı halinde bir CAT aracanın sağlayacağı avantajlardan - sözkonusu kısım itibariyle- yoksun olursunuz.

Deneyimli bir Trados kullanıcısı belki daha kısa, tek vuruşluk bir çözüm sunabilir.

Benim aklıma gelen yukarıdaki yol.

Son bir nokta: Trados'a yeni başladığınız için ve ifadenize göre Excel'de çeviriye başlayamadığınız için, belirtmekte yarar olabilir. Bildiğim kadarıyla CAT araçları "A sütununda kaynak dil var, B sütununda da bir şeyler var, o halde B sütunu hedef/çeviri dili olmalı" diye düşünüp Excel'deki çevrili kısmı kendi çeviri ortamında ilgili hedef segmentlere yerleştirmez. Lafı dolandırmadan: Excel'i nasıl içe aktarıyorsanız, CAT aracı için kaynak hali odur. 2 Sütunlu ise, 2 sütunlu, 100 ise 100. Sadece çalışma penceresindeki segmentler kısmı (Translation Grid) kısmı, görünüşte Excel çalışma düzenini andırır (çevirmene çalışma kolaylığı açısından.) Siz soldaki kaynak segmentlerin (Excel'de A sütunu) sağındaki segmentlere çevirinizi girersiniz (Excel'deki B sütunu) ancak gerçekte oluşturduğunuz sadece "A sütununda çeviri"dir.

Kolay gelsin.

Gezegen


Direct link Reply with quote
 
djdigy
Turkey
TOPIC STARTER
Excel Dosyalarını Trados a aktarmak Aug 30, 2014

Cevabınız için çok teşekkür ederim. Ancak sanırım ben dediğim şeyi yapmanın çok kolay bir yolunu buldum.

1-LFaligner programıyla source ve target kısımları a.doc ve b.doc diye yapıştırıyoruz. Yani bir word dosyasında source diğerinde target yani çevirilmiş textler olacak.

2-Align işlemini yaptırıyoruz.
3-Align yapılan dosyaların bulunduğu yere LFaligner programı yaptığı işle alakalı bir klasör açar. Bu klasörün içinde aligned_a-b tarzı bir .txt dosyası oluşturuyor
4-Bu dosyayı Tradosla single file şeklinde açınca solda source ve sağda çeviri dosyası gözüküyor gayet eşleşmiş şekilde.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Excel Dosyalarını Trados a aktarmak

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search