Pages in topic:   < [1 2]
Çeviri Ücreti
Thread poster: amelie08

betül asiye karpuzcu  Identity Verified
Local time: 05:05
Member (2012)
Turkish to English
+ ...
virgül hatası olsa gerek Jan 20

DILYAVER FAKHRIYEV wrote:

Elif Baykara wrote:

Bu ilanla ilgilenip ilgilenmememden bağımsız olarak, ProZ'da Türkçeden İngilizceye akademik makale çevirisi için kelime başına 0,003 ila 0,006 TL teklif edilebiliyor olmasını ben şahsen çok rahatsız edici buluyorum (deneme çevirisi de isteniyor).



Elif Hanım, 0,003 TL bildiğimiz 0,3 kuruş değil mi? Yani 1 kuruş bile değil kelime başına. Gerçekten vahim bir durum. Ortaokul cebir kurallarını ve aritmetiğini bile unutturdular. Lütfen aydınlatın beni.


Yani ben öyle olduğunu düşünmek istiyorum, ilanı gördüğümde de öyle düşünmüştüm.
Ama tabi ciddi bir kurum, şu platforma ilan verirken biraz daha dikkatli olmalı.

Geçen bir Türk büroyla mailleştik onlar bana yazdılar, ilk iş, Türk bürolarla çalışmıyorum, ücret konuşabilir miyiz demem gerekti. Bizim ücret skalamız, 0,032 ila 0,036TL/kelime arası dediler. Artık nasıl bir sinekten yağ çıkarmaksa, verdikleri aralık 4 kuruş
Ben çalışmam ama çalışacak birilerini buldukları/bulacakları kesin.


Direct link Reply with quote
 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:05
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
:D öyle bile olsa Jan 20

betül asiye karpuzcu wrote:

DILYAVER FAKHRIYEV wrote:

Elif Hanım, 0,003 TL bildiğimiz 0,3 kuruş değil mi? Yani 1 kuruş bile değil kelime başına. Gerçekten vahim bir durum. Ortaokul cebir kurallarını ve aritmetiğini bile unutturdular. Lütfen aydınlatın beni.


Yani ben öyle olduğunu düşünmek istiyorum, ilanı gördüğümde de öyle düşünmüştüm.
Ama tabi ciddi bir kurum, şu platforma ilan verirken biraz daha dikkatli olmalı.




Virgül hatası olsa bile 0,003 lira değil 0,03 lira olur ve biliyorum ki "ücret skalaları" bu aralıkta

Neyse, zaten sonsuz dişli gibi bir konu bu

[Edited at 2017-01-20 20:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:05
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Per Word versus Per Hour Jun 29

ABD'de bir çeviri bürosu 31,000 sözcük için çevirmen ariyor (Turkish > US English). Ancak, geleneksel olarak sözcük adedi üzerinden degil de saat ücreti ile ödemek istiyor. Ben burada kolaylikla sözcük ücretimi 31,000 ile çarpip bir toplam ücret verebilirim. Zor olan tarafi bu hesaplayacagim ücreti saat ücretine çevirmek çünkü çeviriyi toplam kaç saatte yapabilecegime dair hiçbir fikrim yok. Ayrica, neden kelime adedi degil de saat ücreti istedikleri hakkinda da en ufak bir fikrim yok. Sizin bir fikriniz var midir?

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:05
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
"An Hourly Fee for Translation?" Jun 29

ATIL KAYHAN wrote:

Ayrica, neden kelime adedi degil de saat ücreti istedikleri hakkinda da en ufak bir fikrim yok. Sizin bir fikriniz var midir?



Yorumlu bir yazı. John M. Milan'dan: http://www.atanet.org/chronicle-online/highlights/an-hourly-fee-for-translation/#sthash.9MrMVJAQ.dpbs

Başka bir yazı: http://www.atanet.org/chronicle-online/highlights/should-we-charge-for-translation-services-by-the-hour/#sthash.TH8Nk4qN.dpbs

[Edited at 2017-06-30 11:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:05
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Hourly Fee Jun 30

Adnan Özdemir wrote:

ATIL KAYHAN wrote:

Ayrica, neden kelime adedi degil de saat ücreti istedikleri hakkinda da en ufak bir fikrim yok. Sizin bir fikriniz var midir?



Yorumlu bir yazı. John M. Milan'dan: http://www.atanet.org/chronicle-online/highlights/an-hourly-fee-for-translation/#sthash.9MrMVJAQ.dpbs


Güzel bir yazi. Çevirmenlerin de avukatlar gibi saat ücreti alabileceklerinden bahsediyor. Saat ücreti $25. olan deneyimsiz bir çevirmen olabilecegi gibi, saat ücreti $75. olan becerili/deneyimli bir çevirmen de olabilecegini yaziyor. Önemli unsurlardan baska bir tanesi de, saat ücretli isin toplam tutarini önceden bilmek hemen hemen olanaksiz çünkü kaç saatte tamamlanacagini bilemezsiniz. Ancak, is bittikten sonra toplam tutari bilebilirsiniz.


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:05
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Birimler Sorusu Sep 13

Bir çeviri bürosu benden ücret bilgisi istedi. Ben de her zamanki gibi sözcük adedi üzerinden ücretimi bildirdim. Ancak, onlar sözcük adedini nedense kabul etmediler. Benden ya sayfa basina ücret, ya da karakter basina ücret bildirmemi rica ettiler. Ben her ikisine de asina olmadigimdan ne diyecegimi bilemedim. Benim sözcük adedi basina ücretimi, onlarin anlayacagi dile nasil çevirebilecegimi bilen var midir?

Direct link Reply with quote
 

Baran Keki
Turkey
Local time: 05:05
Member
Turkish to English
+ ...
180-200 kelime = 1000 karakter Sep 14

ATIL KAYHAN wrote:

Bir çeviri bürosu benden ücret bilgisi istedi. Ben de her zamanki gibi sözcük adedi üzerinden ücretimi bildirdim. Ancak, onlar sözcük adedini nedense kabul etmediler. Benden ya sayfa basina ücret, ya da karakter basina ücret bildirmemi rica ettiler. Ben her ikisine de asina olmadigimdan ne diyecegimi bilemedim. Benim sözcük adedi basina ücretimi, onlarin anlayacagi dile nasil çevirebilecegimi bilen var midir?


diye biliyorum.


Direct link Reply with quote
 

Vedat ViyanalI  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:05
German to Turkish
+ ...
sayfa/satır/kelime/karakter sayılarını dönüştürmek için Sep 14

ATIL KAYHAN wrote:

Bir çeviri bürosu benden ücret bilgisi istedi. Ben de her zamanki gibi sözcük adedi üzerinden ücretimi bildirdim. Ancak, onlar sözcük adedini nedense kabul etmediler. Benden ya sayfa basina ücret, ya da karakter basina ücret bildirmemi rica ettiler. Ben her ikisine de asina olmadigimdan ne diyecegimi bilemedim. Benim sözcük adedi basina ücretimi, onlarin anlayacagi dile nasil çevirebilecegimi bilen var midir?


Şu adresten değişik dil çiftleri için bu dönüştürme işini kolayca yapabiliyorsunuz. Maalesef Türkçe seçeneği yok ama biraz aranırsa o da bulunabilir belki:

http://www.amtrad.it/feewizardol.php

Kolay gelsin...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çeviri Ücreti

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search