boşluk dediğin nedir ki!
Thread poster: Selcuk Akyuz

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Feb 25, 2015

İstanbul büroları sağ olsunlar beni her gün ararlar. Ararlar dediğim lafın gelişi, telefon eskide kaldı, e-posta yetiyor artık.

1000 karakter boşluksuz sayfa fiyatımı, toplu işlerde ne kadar indirim yapacağımı, daha bir ton şeyi sorarlar. Bunların çoğuna cevap yazmam, zaten ortada bana önerilen bir proje yoksa veritabanlarını şişirmenin de bir anlamı yok.

Arada sırada bu büroların kopyala yapıştır birbirinin aynısı olan web sayfalarına bakarım. Bir şey dikkatimi çekti son zamanlarda.

Bana "1000 karakter boşluksuz" sayfa fiyatımı soran bu bürolar web sayfalarında müşterilerine "1000 karakter" üzerinden fiyat veriyorlar. Boşlukların lafı bile edilmiyor.

Hesaplamalarda en azından 120 karakter fark eder, İngilizce metinlerde daha da fazla, 170 karakter kadar. Yani yüzde 17.

Güzel para, öyle değil mi!


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member
English to Turkish
+ ...
her zaman dediğim gibi... Feb 25, 2015

Her zaman dediğim gibi...

"Boşluğu anladığın zaman dolacaksın"


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
güzel söz Feb 25, 2015

Teşekkürler Emin Bey, ne güzel, ne kadar derin bir söz bu böyle.

Emin Arı wrote:

"Boşluğu anladığın zaman dolacaksın"


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member
English to Turkish
+ ...
Teşekkürler... Feb 25, 2015

Selcuk Akyuz wrote:

Teşekkürler Emin Bey, ne güzel, ne kadar derin bir söz bu böyle.

Emin Arı wrote:

"Boşluğu anladığın zaman dolacaksın"



Çok teşekkür ederim. Tamamen bana ait. Bir zamanlar öykülerimde çok kullanırdım.


Direct link Reply with quote
 
Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
German to Turkish
+ ...
Doğru dahası da var Feb 25, 2015

Doğru bir argüman, şiirsel bir yorum, ayni yöntem Trados ödemelerinde de geçerli.
Sitelerden bahis açıuldığına gore İngilice sayfalar da dikkat çekici (ve Almancalar).


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member
English to Turkish
+ ...
Karşıyaka'da kahve Feb 25, 2015

Selçuk bey,

Şurada bir taş atım mesafesindeyiz. Bir gün bir kahve içelim, ksk çarşı ya da yasemin cafe olabilir.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
kahve bahane Feb 25, 2015

Emin Bey haklısınız, kaç yıldır bir türlü ayarlayamadık, bir türlü görüşemedik.

Elimde 2 aydır sürünen bir iş var, bugün yarın bitecek gibi. Ben sizi ararım


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2011)
English to Turkish
+ ...

Moderator of this forum
diğer illerden de tekliflerimiz açılmıştır... Feb 25, 2015

Selçuk Hocam, İstanbul'a gelirsen de ben varım sırada; haberin olsun

[Değişiklik saati 2015-02-25 20:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Karakter Sahibi Feb 25, 2015

Ben bu çeviri bürolarinin karakter hesabina oldum olasi hastayim. Daha ilk iletisimde tutturuyorlar bir karakter olgusu ki anlayabilene askolsun. Halbuki bir insanin karakterini anlayabilmek için hepimizin bildigi gibi zamana gereksinim vardir. O insanla koyu bir iletisim kurmak ve birtakim duygulari/etkinlikleri paylasmak gerekir. Bunlar gerçeklesmeden daha ilk karsilasmada karakter alisverisi yapmak bence biraz saçma.

Eger bilime kulak verirsek, karakterden çok sözcüktür asil önemli olan. Bunun da nedeni, sözcük bir dilde anlamli en küçük yapi tasidir. Örnegin, kisilerarasi iletisimde anlam tasiyan sözcüklerden bahsederiz, karakterden degil. Kaldi ki, yukarida anlattigim gibi karakterleri anlayabilmek için zaman gerekir. Bu dünyada çogumuzun yeterli zamani bile yoktur. O halde, sözcüklere odaklanmamiz gerekir.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
:) Feb 25, 2015

ATIL KAYHAN wrote:

Ben bu çeviri bürolarinin karakter hesabina oldum olasi hastayim. Daha ilk iletisimde tutturuyorlar bir karakter olgusu ki anlayabilene askolsun. Halbuki bir insanin karakterini anlayabilmek için hepimizin bildigi gibi zamana gereksinim vardir. O insanla koyu bir iletisim kurmak ve birtakim duygulari/etkinlikleri paylasmak gerekir. Bunlar gerçeklesmeden daha ilk karsilasmada karakter alisverisi yapmak bence biraz saçma.


Bu tarz bir yazı yazdığınızı ilk kez gördüm Atıl Bey, devamını bekleriz artık.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
İstanbul, İstanbul Feb 25, 2015

Özgür Salman wrote:

Selçuk Hocam, İstanbul'a gelirsen de ben varım sırada; haberin olsun


İstanbul'a ayak basmayalı neredeyse on yıl oldu. Akrabalar, dostlar, çevirmen arkadaşlar... vakit bulup gelebilsem görmeyi istediğim ne kadar çok insan var İstanbul'da. Çevirmenlikten kurtulup, kendimi tamamen aikidoya versem yılda en az birkaç kez geleceğim o taraflara da, olmuyor işte. Kısmet diyelim


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2011)
English to Turkish
+ ...

Moderator of this forum
ayrı yazılmayan "ki" Feb 25, 2015

Aikido yaptığını forumda 2007 veya 2008'de yazdığını hatırlıyorum. Bunca zamandır devam ediyorsa (aralıklarla bile olsa) süper.

Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:09
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Laotse Feb 26, 2015

Aus nassem Ton formt man Gefässe, aber das Leere in ihnen ermöglicht das Füllen der Krüge.
So ist das Sichtbare zwar von Nutzen. Doch das Wesentliche bleibt unsichtbar.
------
Çamurdan kap yapılsa da içindeki boşluk testinin dolmasını sağlar.
Gözle görülen şeyler faydalı olsa da asıl olan gözle görülmez.
_____________________________________________________

Selçuk ve Emin Beyle İzmir'de bir kafede ben de sohbet etmek isterim. Bu bağlamda Özgür Beyi de İzmir'e davet ederiz, dörtlü powwow olur

[Bearbeitet am 2015-02-26 08:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Zeki Guler  Identity Verified
Ireland
Local time: 06:09
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Cümle-ten Feb 26, 2015

Karakterler kelimelere, kelimeler cümlelere dönmeli yurdumda ...

Bu müstesna ekip biraraya geleceği zaman atlayıp Türkiye'ye gelmeyi, hepinizle tanışmayı ve Voltran'ın parçası olmayı çok isterim.

Cümleten selam...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

boşluk dediğin nedir ki!

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search