Çeviri fiyatları- Forma hesabı
Thread poster: FatmaElif

FatmaElif
Turkey
English to Turkish
+ ...
Mar 4, 2015

Merhaba. Profesyonel çevirmen değilim ama sosyolojide yüksek lisansımı yurt dışında yaptım. Psikoloji alanında 410 sayfalık, İngilizceden Türkçeye, çeviri teklifi aldım. Bu forumdaki çeviri fiyatlarıyla ilgili hemen her paylaşımı okudum. Ancak bana teklif edilen fiyatın hesaplanma şekliyle ilgili fazla bilgi bulamadım ve yeni bir başlık açmak istedim.

Yayınevi çeviriyi "forma hesabı" ile çeviri ücretlendirilmiş ve bir forma 100 TL olmak üzere toplamda 2500 TL. Forma hesabı nedir, verilen fiyat ağır ve tamamen psikolojik terimlerle dolu bir kitap için iyi midir? Örnek sözleşmede sonraki basım hakları, sesli yayın vs diğer tüm haklar bu fiyata satın alınmıştır deniliyor.

Tecrübeli arkadaşların bu konuda önerilerini bekliyorum. Şimdiden teşekkürler:)


 

NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 03:59
German to Turkish
+ ...
Forma sayfa sayısı değişken Mar 4, 2015

Merhaba,

Baskı işlerinde yaygın bir uygulama forma; sayfa sayısı ise 4'ün katları olup Türkiye'de sıklıkla 16, 24 veya 32'dir. Aklınızda canlanması için: bir A4'ü, 4'e katlarsanız, 16 sayfa elde edersiniz. Forma ssayfa sayısı değişkenlik gösterdiğinden, yayınevine forma sayılarının kaç olduğunu sorabilirsiniz. Ancak buna gerek de kalmayabilir; kitabın sayfa sayısından, daha doğrusu kitap için önerilen toplam ücretten, formanın kaç sayfaya karşılık geldiğini bulabilirsiniz. Bir forma için 100 TL ve toplamda da 2500 TL ise, kitap 10 formadan oluşmalı. Kitabın sayfa sayısı bölü 10, size forma sayfa sayısını (yaklaşık olarak) verecektir.

Bu sayıyı ve ücreti şimdi karşılaştırmanız için: Yayınevinin, yakın sayfa sayılı yayınlanmış bir kitabının satış fiyatını bulun. Sonra da, kitap çevirmenleri birliğinin (Çevbir) önerdiği telif ücreti hesaplamasıyla almanız gereken ücreti kabaca hesaplayın: http://cevbir.net/telif-ucreti-nasil-hesaplanir/

Yayınevinden aldığınız sözleşmeyi, Çevbir'in önerdiği Tipsözleşme'siyle karşılaştırmak isteyebilirsiniz: http://cevbir.net/wp-content/uploads/2014/01/tipsozlesme.pdf

Şuraya da bir göz atmanızda yarar olabilir: http://cevbir.net/services/cevirmenlere-kilavuz/

Tipsözleşme, elbette ideal, hedeflenen bir sözleşme; ancak bu sözleşmeden önemli, olmazsa olmaz bulduğunuz kimi maddelerin, noktaların sözleşmenize eklenmesini yayınevinden istemeyi deneyebilirsiniz.

Hala aklınıza takılan noktalar olursa, Çevbir'e telefon veya e-posta yoluyla ulaşıp onlara danışmaktan çekinmeyin. Bana epey yardımcı olmuşlardı.

Kolay gelsin.

[Edited at 2015-03-04 13:26 GMT]


 

FatmaElif
Turkey
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Merhaba Mar 4, 2015

Çok teşekkür ederim. Büyük yardımınız oldu.

 

Recep Kurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 03:59
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Work for peanuts? Mar 4, 2015

Mathis Gezegen'in verdiği bilgiler doğru, forma sayfa sayısı kitap ebatlarına göre değişebilir.
Sayfa başına 6 lira gibi bir fiyat çıkıyor; forma başına 100 lira önerdiklerine göre, formalar 16 sayfalık.


 

FatmaElif
Turkey
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Piyasa ortalaması Mar 4, 2015

Teşekkür ederim Recep Bey. Benim asıl merak ettiğim bu fiyatın, piyasa ortalaması baz alındığında, kabul edilir olup olmadığı. Üstelik Çevbir'in önerdiği sözleşmedeki gibi 2. ve sonraki basımlardan telif ücreti de yok yayınevinin gönderdiği sözleşmede. Bu durum da beni kararsızlığa itiyor.

 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 03:59
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Sözcük Hesabi Mar 4, 2015

Açikçasi ben çeviri dökümanlarinin uzunlugunun hesaplanmasinda kullanilan "forma hesabi" ve "karakter hesabi" gibi yöntemleri pek adil bulmuyorum. Herhangi bir dökümanda anlamli en küçük birim kelimedir. Biz kelimeler üzerinde kafa yorariz, formalar veya karakterler üzerinde degil. Bu nedenle, çeviride emegin karsiligi hesaplanirken sözcük adedi üzerinden gitmek gerekir. Forma hesabı veya karakter hesabi yapmak bence isin kolayina kaçmak demektir.

Diyeceksiniz ki, MS Word dosyasinda kelime hesabi yapmak kolay. Peki ya basili kitaptaki kelimeleri nasil bulacagiz? Her halükarda basili bir kitaptaki kelime adedini tam olarak bilmek olanaksizdir. En azindan benim bildigim kadariyla. Ancak su yapilabilir: Kitaptan temsili 10 adet sayfa seçilir. Herbir sayfadaki kelime adedi sayilarak bulunur. Bu 10 sayfanin ortalamasi alinir. Bulunan rakam hiç degilse iyi bir "approximation" olabilir. Sunu diyenler olabilir: Bu kadar zahmete deger mi? Tabii ki deger, özellikle de bahis konusu olan insan emegi ise...


 

NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 03:59
German to Turkish
+ ...
Sözcük hesabı da sorunlu Mar 4, 2015

Atıl Bey, bana kalırsa, sorunsuz bir hesap yolu yok. Sizin yaptığınız gibi, çok çok tercihlerden söz edebiliriz, hangisi işimize geliyorsa, onu seçmek isteriz.

Sizin tercih ettiğiniz gibi sözcük üzerinden hesaplama yapılırsa, başka dilleri bilemem ama Almancadan çevirenler büyük zarara uğrar. Bu dilde, kağıt üstünde *herhangi* iki veya daha fazla sözcüğü birleştirip kullanabilirsiniz. Pratikte de nitekim bileşik sözcükler çok yaygın. Örneğin "Aufmerksamkeitsstörung"u 1 kelime mi alacağız yoksa 2 mi? Yine sizin dediğinizle, iki birim ("Aufmerksamkeit"ve "störung") üzerinde kafa yorulurken Word bunu 1 kelime sayacak, öyle saymak da müşterinin işine gelecek. Buna 3, 4 sözcük içeren söz öbeklerini de eklediniz mi, işin içinden çıkılmaz. Bu açıdan, kelime hesabı karşısında karakter hesabı daha adil. Sözcüğü ister ayrı yazın ister bileşik, ister ayrı kabul edin ister bütün, karakter sayısı aynı kalır.


 

betül asiye karpuzcu  Identity Verified
Local time: 03:59
Member (2012)
Turkish to English
+ ...
ister kelime, ister karakter, ister sayfa Mar 4, 2015

Bence hiçbir mahsuru yok İngilizce ise 5.10 karakterden Almanca ise 6.20 karakterden az çok hesaplamak mümkün, sayfa ise puntosuna, satır aralığına vb. bakmak mümkün. Tr piyasası 1000 karakter hesaplarken Avrupa 1500 karakteri 1 sayfa alıyor. Bir de boşluklu boşluksuz olayı var ki o da bir başka konu, hepsi birbirine çevrilebilir, tartılıp ölçülebilir şeyler nihayetinde. Tecrübeli abilerimizi taranmış belgeye şöyle bir bakıp 7.500 karakter dediğini biliyorum ben onlara saygı duyuyorum, o da başka bir konu.
Ancak hiç fark etmez. Aslolan birim fiyatın ne olduğu...Birimin ne olduğu değil. Fiyat düşükse bunların bir önemi kalmıyor ki. İlgili konuda/zorlukta kelime ücretiniz x lira ise tanımlanan sayfaya/formaya istediğiniz ücret de buna bağlı bir y lira olacaktır. Teklifi ona göre değerlendirirsiniz/yaparsınız olur biter. Esnek olabilmek lazım. Hiç ölçüm yapılamayan metinlerde kaynak değil hedef metne göre yapıyorum daha olmadı saate göre yapıyorum faturalandırmayı, dediğim gibi bence mevzu bu değil, ücretin kendisi.
Kitap çevirmediğim için konuya çok vakıf değilim ancak çeviren arkadaşlarım var. Benim gördüğüm ücretlerin zaten kötü olan yurtiçi çeviri piyasasından bile kötü olduğu yönünde. Para için yapılacak şey değil diye düşünüyorum, naçizane. Öte yandan özellikle edebiyat ve sosyal bilimler okumuş arkadaşların kitap çevirmeye oldukça hevesli olduklarını da görüyorum, "kitap çevirdim" demeyi çok prestijli gördüklerini de. Belki bu alanlardan mezun/bu konularda çalışan arkadaşlar için teknik kılavuz çevirmek, ortaya bir ürün koymak anlamına gelmiyor, manevi tatmin sağlamıyor olabiliricon_smile.gif veya kendini yakın/uzak hissetme meselesi olabilir. Dediğim gibi eski bir proje yöneticisi olarak fikrim bu yönde.


 

Recep Kurt  Identity Verified
Turkey
Local time: 03:59
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Piyasa miyasa Mar 5, 2015

FatmaElif wrote:

Teşekkür ederim Recep Bey. Benim asıl merak ettiğim bu fiyatın, piyasa ortalaması baz alındığında, kabul edilir olup olmadığı. Üstelik Çevbir'in önerdiği sözleşmedeki gibi 2. ve sonraki basımlardan telif ücreti de yok yayınevinin gönderdiği sözleşmede. Bu durum da beni kararsızlığa itiyor.


Fatma Hanım bu ücret çok düşük.
Bunun (2500 TL) üzerine basılacak kitap adedi (genelde 1000-2000 olur) x satış fiyatı üzerinden %6-8 gibi bir ücret daha alabilirseniz ne âlâ, yoksa değmez. 410 sayfayı ne kadar sürede çevirirsiniz? Ona göre "maaşınızı" hesaplayabilirsiniz.

"Parasında değilim, ilerisi için referans olsun" da diyebilirsiniz elbette, ama o zaman maalesef biraz "kölelik" yapmış olacaksınız yayınevine...


 

FatmaElif
Turkey
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Merhaba Mar 5, 2015

Forma hesabı, kelime hesabı, karakter hesabı... Verdiğiniz bilgiler için teşekkürler, bu konuda, teorik anlamda, epey bir yol kat ettim galiba. Yayınevi "forma hesabı çalışıyoruz" deyince bana pek söz düşmez diye sustum. Ama fiyat konusunda Recep Bey oldukça haklısınız. Bunu yayıneviyle tartışmalıyım.

Betül Hanım, "kitap çevirdim" demenin prestijine gönlüm hiç kapılmadı, keşke öyle olsaydı. Sadece 'birazcık' işsizim şu aralar:) "Para için yapılacak şey değil" tavsiyeniz oldukça etkili oldu yüzden.


 

Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 03:59
English to Turkish
+ ...
Zorda değilseniz yapmayın Mar 10, 2015

Bir kitap sayfası, yaklaşık 2.500 karakterdir. 410 sayfa ise 1.000.000 karakter demektir. Türkiye'deki bir tercüme bürosuna İngilizce - Türkçe çeviri hizmetinizi serbest çevirmen olarak sunacak olsanız 1.000.000 karakter için en az 8-9 bin TL para alırsınız. Sizden neredeyse dörtte birine kitabı çevirmenizi istiyorlar. Durumunuz gerçekten çok kötü değilse, kabul etmeyin derim.

Bu arada Türkçe'den İngilizce'ye çevirilerde adil fiyatlandırma karakter hesabıdır. "Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınız" kelimesini tek kelime fiyatına çevirecek olursanız batarsınız.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çeviri fiyatları- Forma hesabı

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search