[TURKISH] Öneri: Öğrenci için ücret.
Thread poster: Güngör Köklü
May 11, 2015

İyi günler, Mütercim-Tercümanlık öğrencisiyim, okulumdaki bir akademisyen hoca, ki kendisi de profesyonel bir çevirmendir, işlerinin yoğunlaştığını ve yardımcı aradığını söyledi. Ben ve bir arkadaşım bu konuda yardımcı olabileceğimizi söyledik. O da bize şöyle bir teklifte bulundu;
her boşluksuz 1000 kelime için : 5 Tl.

Öğrenciyiz, kendimizi geliştirmemiz gerekiyor fakat aynı zamanda birinci sınıf öğrencileri olarak yoğun bir ders trafiğinden geçiyoruz. Piyasa hakkında henüz 'acemi' tercümanlar olduğumuz için, bilenlerden yardım almak istedik. 2 kişi çeviriyoruz, 1000 kelime için 5 TL. Fikirlerinizi almak istedik, teşekkür eder, iyi günler dileriz.


Direct link Reply with quote
 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:58
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
boşluksuz 1000 karakter olabilir May 11, 2015

Askercik wrote:

her boşluksuz 1000 kelime için : 5 Tl.



boşluksuz 1000 kelime değil 1000 karakter olabilir. bu durumda üzülerek söylemeliyim ki piyasada çoğu çevirmenin(!) çalıştığı rakamları yakalamış olursunuz.

çevirinizi redakte etmesi gerekeceğini düşünürsek onun açısından makul bir fiyat olabilir ama sonuçta bu bir emek ve işinizi hakkıyla yaparsanız, bu rakam yine de düşük.


Direct link Reply with quote
 

Güngör Köklü
Turkey
TOPIC STARTER
Evet yanlış yazmışım. :) May 11, 2015

Elif Baykara wrote:

Askercik wrote:

her boşluksuz 1000 kelime için : 5 Tl.



boşluksuz 1000 kelime değil 1000 karakter olabilir. bu durumda üzülerek söylemeliyim ki piyasada çoğu çevirmenin(!) çalıştığı rakamları yakalamış olursunuz.

çevirinizi redakte etmesi gerekeceğini düşünürsek onun açısından makul bir fiyat olabilir ama sonuçta bu bir emek ve işinizi hakkıyla yaparsanız, bu rakam yine de düşük.


Evet, 1000 karakter. Yanlış yazmışım. Yardımınız için çok teşekkür ediyorum, bende arkadaşımla bu işe giriyorum öyleyse.

Tekrardan yardımınız için çok teşekkür ederim.


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:58
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
X TL/word May 11, 2015

Bana sorarsaniz kendisinden bir de sözcük basina ücret vermesini rica edin. Bir akademisyenin bunu rahatlikla verebilmesi gerekir. Daha sonra bu ücreti de burada bizimle paylasin. Bizler de size biraz daha saglikli bir yorum yapip tavsiyelerde bulunabiliriz. Sözcük basina ücret her zaman karakter basina ücretten daha güvenilirdir (it is more reliable).

Direct link Reply with quote
 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:58
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
Kayhan Bey'e katılıyorum. May 14, 2015

ATIL KAYHAN wrote:

Bana sorarsaniz kendisinden bir de sözcük basina ücret vermesini rica edin. Bir akademisyenin bunu rahatlikla verebilmesi gerekir. Daha sonra bu ücreti de burada bizimle paylasin. Bizler de size biraz daha saglikli bir yorum yapip tavsiyelerde bulunabiliriz. Sözcük basina ücret her zaman karakter basina ücretten daha güvenilirdir (it is more reliable).


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 19:58
Member
English to Turkish
+ ...
1000 karekter May 18, 2015

Diğer arkadaşlara katılıyorum. Ücret kaynak kelime başına olmalıdır. Zaten yurt dışındaki firmalar boşluksuz bilmem kaç karekter demezler. Sadece Almanlar satır başına fiyat isterler.

Yine de 1000 karakter (boşluksuz) yaklaşık olarak 200 kelimeye karşılık gelir, yani 1 sayfa. 200 kelime için 5 TL (0.009 usd /kelime) çok ama çok düşük bir ücrettir. Hintliler bile 0.04-0.05 usd veriyorlar.

Emin değilim ama yurtiçi bürolarının fiyatları ortalama 8 - 10 TL'den başlıyor. Bu konu çok tartışıldığı için tekrar bu konuya girmek istemiyorum.

Ayrıca, öğrenci fiyatı diye bir şey yoktur. İyi çeviri veya kötü çeviri vardır. Bir öğrenci illa kötü çeviri yapacak diye bir şey yok.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[TURKISH] Öneri: Öğrenci için ücret.

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search