Altyazı çeviri ücreti
Thread poster: hkntarhan

hkntarhan
Turkey
Local time: 06:11
English to Turkish
+ ...
May 15, 2015

Merhaba,

Yabancı bir şirket ile dizi ve filmlerin altyazılarını İngilizce'den Türkçe'ye çevirme konusunda anlaşmak üzereyiz. Bana önerdikleri oran "per minute of runtime" şeklinde. Yıllardır çeviri kapıyorum ancak bu zamana kadar yaptığım çevirilerin tamamı "per source word" şeklinde idi. Dolayısıyla, önerdikleri fiyatın gerçek anlamda ne ifade ettiği hakkında, zihnimde gerçekçi bir canlanma oluşmadı.

Daha önce benzer çeviri işlerini üstlenmiş arkadaşlar varsa bu tür bir iş için hangi dolaylarda bir oranın makul olacağını söyleyebilirlerse çok sevinirim. Şimdiden teşekkürler.


 

Paula D  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:11
Member (2013)
Turkish to English
alt yazı May 16, 2015

benim tecrübem

4 dakikalık bir klip için £50 - ingiliz firması için (çeviri, alt yazı ve zamanlamaları 0,30; 0,33 etc)
1.45 dakikalık bir klip için £25 - Hint firması için (altı yazı)
Türkiye fiyatın 4TL/dk olduğunu duydum

Transcriptionu da istenirse o daha çok zaman alıcı.Çoğu zamanlarda paraya değmez. Onun için filmlerde sık sık kötü alt yazılar bulunuyor. Alt yazı yapmak çok zaman alıcı ama keyflidir...icon_smile.gif


 

hkntarhan
Turkey
Local time: 06:11
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
teşekkürler May 16, 2015

Attıkları mailde yaptıkları işin tanımını halihazırda mevcut olan ingilizce altyazının türkçe'ye çevirilmesi olarak belirtmişler. Dolayısıyla, transcription, senkronizasyon gibi işlerle uğraşmam gerekmeyecek. Önerdikleri fiyat, belirttiğiniz Türkiye fiyatının üzerinde. Sanırım, projenin kulağıma oldukça hoş gelmesi sebebiyle kabul edeceğim.

Tekrar çok teşekkürler.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Altyazı çeviri ücreti

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search