Kabiliyetlerimi sergiliyebilmemin ve kanıtlamamın herhangi bir yolu var mı?
Thread poster: Berkay Koç

Berkay Koç
Turkey
Local time: 10:39
English to Turkish
Oct 13, 2015

Merhaba sevgili deneyimli çevirmen dostlarım ve büyüklerim.
Ben 17'sine merdiven dayamış olan freelancer bir çevirmenim. Yaşımdan dolayı başvuru yaptığım hiçbir iş başvurusundan bir netice, bir cevap alamadım; en ufak bir "Kusura bakmayın, ama bu işi size vermeyeceğim" mesajı bile. Başvurularımda prensiplerim dolayısıyla dürüst davranıyor, yaşımı söylüyor, profesyonel bir çevirmenlik geçmişim olmadığını söylüyor, ama yine de yetenekli olduğumu belirtiyor, isterlerse beni test edebileceklerini de söylüyorum, ama nafile, cevap bile vermiyorlar. ProZ üzerinden, veya herhangi başka bir platformdan yeteneklerimi belgeleyebilmemin bir yolu var mı? TOEFL vb. sınavlara girmeyi düşündüm, ama başvuru parasını karşılayamayadığım için giremedim. Bu zamana kadar yaptıklarımı profilimde belirttim, isterseniz bakabilirsiniz. Şimdiden zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. Kolay gelsin.

[Edited at 2015-10-13 17:22 GMT]

[Edited at 2015-10-13 17:22 GMT]


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Yazma gereği duydum Oct 14, 2015

Merhaba Berkay Bey,

Mark Zuckerberg başarmışsa, bizim gençlerimiz de başarır diyorum.

Oyun çevirisinde iddialısınız gördüğüm kadarıyla.

Ben çevirmeye evimize Alman kurumlarından gelen yazıları çevirerek başlamıştım 10 yaşlarındayken... Benim bu işten para kazabilecek duruma gelmem çok uzun sürdü..

Ancak; dünya da, teknoloji de, öğrenme hızı da, diğer hızlar da değişti, değişiyor.

Sanırım lisede okuyorsunuz. İnternette gençlere iş ve eğitim olanakları sağlayan kurum-kuruluş-grup-işyeri-şirket vb. araştırmanızı öneririm.

Öğrenmeye, savaşıma, eğitime devam edin derim.

Yolunuz açık olsun.


 

Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:39
German to Turkish
+ ...
sabır Oct 14, 2015

Silindi çift olmuş

[Değişiklik saati 2015-10-14 13:28 GMT]


 

Yusef  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:39
German to Turkish
+ ...
Sabır olmadan zor Oct 14, 2015

Müşteri deneme çeviri istemediği takdirde, yine de işin konusuyla benzer bir (ayni sorunun
dışında) kendiliğinizden bir deneme çevirisi göndermek olabilir, istenmiş olduğu takdirde zorunlu olarak göndereceksiniz. Cevap verme lütfunda bulunulursa, olumsuz olan moralinizi
bozmamalı (bakınız; forumda deneme çevirileri konusunda mebzul miktardaki katkılar)
dürüstlüğünüz övgüye değer, bence (başkası yanlış bulabilir) fazla detaya hiç gerek yok,
yaptığınız iş konuşsun, en önemlisi gerçek bir sabır sahibi olmak.Bir de sayın meslekdaşımız kusura bakmasın, Mark Zuckerberg bambaşka bir konuda örnek. Mark Zuckerberg tercüman değil, bir-nevi iş mucidi. Cesaretlendirmenin - bu arada yazdıklarınızın tümüne katılıyorum, amacım bunların dışında
değil-aksine Zuckerberg'in yaptığı işle kıyaslamak, cesaretsizlendirme olarak sonuç verebilir,neticede
çocuk tercümanlığın başlangıcında kendisini tercüman olarak bir an evvel nasıl kabul ettirebileceği
sorusuna cevap arıyor. Askeri liseleri nereden karıştırdınız? Tanıdığım çok başarılı bir iş adamı
(Toshiba genel temsilcisi) askeri liseden mezun mu, harb okulundan ayrılmış mı bilmiyorum. Katılıyorum da yanlış alarm var gibi.


[Değişiklik saati 2015-10-14 13:44 GMT]

[Değişiklik saati 2015-10-14 13:47 GMT]

[Değişiklik saati 2015-10-14 13:49 GMT]


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Bu ülkenin gençliği şöyle yetiştiriliyor genelde:: Oct 14, 2015

Yusef wrote:
Bir de sayın meslekdaşımız kusura bakmasın, Mark Zuckerberg bambaşka bir konuda örnek


- yapamazsın oğlum, bizden birşey olmaz..

- edemezsin kızım, yaptırmazlar-ettirmezler

-ağbi yaa konya ovasına silikon vadisi yapılacakmış ama; siyonistler, amerikalılar, japonlar, yazılım mafyası, uzaylılar, şunlar bunlar engellemiş...

-göze batma oğlum üniversitede, sağa sola bulaşma... Sonra da siyaset dünyası niye bu kadar kalitesiz diye dert yanarız.

-ben ekmeksporluyum abi

-daha küçüksün oğlum/kızım büyü de ondan sonra...

-iş deneyiminiz yok, ölün açlıktan o zaman.

-biz de gençtik oğlum senin yaşında birdirbir oynardık, uzun eşşek oynardık sen ise bilgisayarın başında küfleniyorsun...

- bizim meslek ultra süper tecrübe gerektirir hem, daha ağzın süt kokuyor..,


-----------

Askeri lise mezunu çok iyi çevirmenler tanıyorum ben.

Çeviri yetenek gerektirir; diplomadan ziyade yapabilme-edebilme işidir.

Her alanda, birçok yaş grubundan yetenek var. Zuckerberg örneği o an aklıma geldi. Girişimci bir genç olarak doğru da bir örnek.

Cesaretlendirmek.


 

Berkay Koç
Turkey
Local time: 10:39
English to Turkish
TOPIC STARTER
Teşekkür ederim Oct 14, 2015

Tavsiyeleriniz ve öğütleriniz için hepinize teşekkür ederim. Sabır bende herhalde en bol olan şeylerden biri, zamanın aksine. Olumsuz yorum almak da (haddini aşmayacak derecede) sorun değil benim için, ama keşke o olumsuz yorumu bile alabilsem. Bunun bir diğer sebebi de sanırım düzgün bir CV hazırlamamış olmam. CV'lerde genelde profesyonel tecrübe ve işlerden bahsedildiği, lakin benim öyle bir girişimim olmadığı için tereddüt ettim CV hazırlamakta, aynı zamanda tecrübesizdim de bu konuda. Hala tecrübesizim gerçi, ama ProZ.com'un deneyimli çevirmenlerinden biri olan Recep Kurt'tan bu konuda değerli tavsiyeler edindim. Elimden gelenin en iyisini yapmaya özen göstereceğim. Sizlere bir kez daha teşekkür eder, iyi çalışmalar dilerim. Kolay gelsin.

[Edited at 2015-10-14 14:32 GMT]

[Edited at 2015-10-14 14:33 GMT]


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:39
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
... Oct 14, 2015

Yusef wrote:
Bir de sayın meslekdaşımız kusura bakmasın, Mark Zuckerberg bambaşka bir konuda örnek. Mark Zuckerberg tercüman değil, bir-nevi iş mucidi. Cesaretlendirmenin - bu arada yazdıklarınızın tümüne katılıyorum, amacım bunların dışında değil-aksine Zuckerberg'in yaptığı işle kıyaslamak, cesaretsizlendirme olarak sonuç verebilir,neticede çocuk tercümanlığın başlangıcında kendisini tercüman olarak bir an evvel nasıl kabul ettirebileceğisorusuna cevap arıyor. Askeri liseleri nereden karıştırdınız? Tanıdığım çok başarılı bir iş adamı
(Toshiba genel temsilcisi) askeri liseden mezun mu, harb okulundan ayrılmış mı bilmiyorum. Katılıyorum da yanlış alarm var gibi.


Yusef Bey,

Hangi örneği, ne için verdiğim yazdıklarımdan anlaşılıyordur sanırım.

İletişim yanlışları özellikle bu forumda sıkça meydana geliyor. Bakalım bu başlığı açan arkadaşımız ne anlamış.

"Onu karıştırma, bu yanlış yorumlanabilir, şu şöyle yanlış anlaşılabilir..."

Forumu kapattıralım gitsin RTÜK'eicon_smile.gif



Bir sorun yok ortada aslında.


[Edited at 2015-10-14 14:11 GMT]


 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 10:39
Turkish to English
+ ...
İşe öncelikle Oct 14, 2015

bu forumdaki tüm yazıları okuyarak başlamak lazım bence. Bu işe yıllarını vermiş çok sayıda değerli profesyonel çevirmenin özveriyle dayanışma adına sundukları deneyimlerine gökten zembille inmişcesine sahip olmak mümkün. Bu arada referans vermek için öncelikle bir takım gönüllü kuruluşların çevirileri de yapılabilir.

http://translatorswithoutborders.org/Volunteer-Opportunities

http://blog.rev.com/articles/language/8-volunteer-translation-opportunities/

Kolay gelsin.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kabiliyetlerimi sergiliyebilmemin ve kanıtlamamın herhangi bir yolu var mı?

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search