Beyin yakan iş ilanları
Thread poster: Emin Arı

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:49
Member
English to Turkish
+ ...
Jan 27, 2016

Bu gün gördüğüm ilan yüzünden resmen dondum kaldım. Şarkının çevirisini yap (ki çok zor iştir hepinizin bildiği gibi çünkü bir şiir) daha sonra şarkıyı söyle ve bunu fon müziği ile mp3 olarak kaydet. Bütün bunları da 0.03 dolar gibi gayet mütevazi bir fiyata yap.

Hem çeviri yapabileceksin, hem sesin güzel olacak ya da en azından şarkı söyleyebileceksin hem de kayıt işleri için bilgisayar bilgin olacak.

Nedir bu ya?


 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 10:49
Turkish to English
+ ...
Çin, Mısır ya da Hint şirketiyse normaldir. Jan 27, 2016

Türk şirketi olsa bunun da üçte biri fiyat verirdi. Bu saçmalık ne zaman düzelecek merak ediyorum. En azından bunlar kadar fiyat verilmesi lazım ama tabii arz-talep yani serbest piyasa şartları bunu belirliyor.

 

Paula D  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:49
Member (2013)
Turkish to English
1 Nisan şakası olabilir mi... Jan 27, 2016

çok komik...inanacak birşey değil. Kimse yapmaz bu paraya...

 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:49
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
O Ses Türkiye Jan 27, 2016

Bu Acun Medya tarafindan O Ses Türkiye TV programini zenginlestirmek için bir girisim olmasin. Hani bir yerlerden bir müzik programina baglantisi olmasi gerekiyor ya...

Ücrete gelince, bu durum hem Türkiye'nin hem de sektörün bir sorunu. Aslinda, dünyanin hemen her yerinde düsük ücret deyince düsük kaliteli is çagrisim yapar. Ben çeviride de bunun geçerli olduguna inaniyorum. Demek ki birileri düsük kaliteli çeviri satin almak istiyor. Bunlar acaba kimler ve neden özellikle düsük kaliteli çeviriyi tercih ediyorlar? Bu sorulara yanit vermekte zorlaniyorum.

Umarim Türk toplumu çeviri konusunda en kisa sürede bilinçlenir ve çevirmenler bir gün kendi ücretlerini dogru tayin edebilecek olgunluga erisirler. Amin.


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:49
Member
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Gerçekten de düşük kalite çeviri isteyenler var Jan 28, 2016

ATIL KAYHAN wrote:

Ücrete gelince, bu durum hem Türkiye'nin hem de sektörün bir sorunu. Aslinda, dünyanin hemen her yerinde düsük ücret deyince düsük kaliteli is çagrisim yapar. Ben çeviride de bunun geçerli olduguna inaniyorum. Demek ki birileri düsük kaliteli çeviri satin almak istiyor. Bunlar acaba kimler ve neden özellikle düsük kaliteli çeviriyi tercih ediyorlar? Bu sorulara yanit vermekte zorlaniyorum.


Gerçekten de dediğiniz gibi düşük kalite, daha doğrusu kalitesiz çeviri isteyenler var. En başta ithal ettiği ürünün kullanım kılavuzunun çevrilme zorunluluğu yüzünden ithalatçılar geliyor. Tüketici kullanım kılavuzunu zaten okumuyor (bkz. Türk halkı hiç okumaz ama her konuda fikri vardır). Cep telefonunu alan soluğu yanımda alıyor; cihazla ilgili bir şey soruyor. "Kılavuzunu okudun mu?" diye sorunca cevap hep aynı; "hayır". Ayrıca tüketici çeviri yüzünden bir zarara uğrarsa bunun bir bedeli de olmuyor. Hal böyle olunca kalitesiz çeviri ucuz olduğu için tercih ediliyor. Hatta çoğu zaman şirkette çalışan İngilizce bilen bir elemanın angaryası oluyor.

Müşterinin biri kalksa dese ki "bu nasıl kılavuz, al ürününü" dese o zaman işin rengi değişir.

Ciddi ve saygın firmalar ise çeviriye hassas yaklaşıyor çünkü çevrilen metinde kendi adı ve logosu var. Kendi saygınlığına zarar gelmesini istemediği için kaliteli çeviri arıyor. Genel kural olan "pros work with pros" burada da işliyor.

[Değişiklik saati 2016-01-28 06:32 GMT]


 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 10:49
Turkish to English
+ ...
Anneme tercüman olduğumu söylemeyin. Jan 30, 2016

O benim pavyonda darbukacı olarak çalıştığımı zannediyor.

 

Mustafa C. KATI  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:49
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
buyur burdan yak Feb 23, 2016

20.000 kelimelik bir iş için 5 gün süre veriyor, deneyimli bir çevirmenden kaliteli bir çeviri istiyor ve kelime başı $0.03USD öneriyor! ölür müsün öldürür müsün? ya da sabaha mı bırakırsın.. >:(

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Beyin yakan iş ilanları

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search