Off topic: "Alice Harikalar Ülkesinde: Gerçek Alice" Bloğum
Thread poster: Muge SOZEN

Muge SOZEN  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:45
Member (2013)
English to Turkish
+ ...
Mar 23, 2016

Değerli Forum Üyeleri,

Sizlerle, "Alice Harikalar Ülkesinde: Gerçek Alice" isimli bloğumu paylaşabilmeyi diliyorum;

http://alice-harikalar-ulkesinde.blogspot.com.tr/

Lewis Carroll, Alice Liddell ve Alice kitapları bağlamında, Victoria dönemi İngiltere'si hakkında bilgi dahil, matematiksel, felsefî, mantıksal, edebî ve pek çok diğer konuda bilgi ve gönderme içermeyi umduğum deneme yazılarımı paylaştığım bloğumu beğeneceğinizi içtenlikle ümit ederim.

Bloğumla ilgili görüş ve önerilerinizi beklerim.

Bloğumu beğenmeniz durumunda, listenizdekilerle de paylaşmanızı rica ederim.

Saygılarımla,

Müge Sözen


Direct link Reply with quote
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Teşekkürler Mar 26, 2016

Müge Hanım çok teşekkürler bu yazınız için.
Bu hikayenin görünenden daha derinlere uzanan bir boyutu olacağını hiç sanmazdım.

Saygılarımla

M. Ali


Direct link Reply with quote
 

Muge SOZEN  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:45
Member (2013)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Alice Kitapları Mar 26, 2016

Bloğumu beğendiğinize gerçekten çok sevindim, güzel sözleriniz için çok teşekkür ederim, Ali Bey. Doğrusu, “Alice” kitaplarının bu farklı yönünü ilk öğrendiğimde, bana da çok vurucu gelmişti. Bloğumda elimden geldiğince bu konularda bilgi paylaşmaya çalışacağım. İlgilenecek ve beğenecek birkaç kişiye ulaşabilirse, ne mutlu bana.

İlginize tekrar çok teşekkürler.

Saygılarımla,

Müge Sözen


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:45
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Teşekkürler Mar 27, 2016

Ne zaman okuduğumu hatırlamıyorum bile, muhtemelen çocukken. Yirmili yaşlarıma gelmeden İngilizce aslını da okumuştum. Muhteşem bir kitap. Yazılarınızı okumadan önce bu kitabı tekrar okumalıyım, yine keyifle...

Bildiğim kadarıyla en az iki deyim bu kitapta kullanılmış (ilk kullanımları burada mı olmuş bilmiyorum), "be as mad as a hatter" ve "be as mad as a March hare".

Şimdi aklıma geldi, "grin like a Cheshire cat" de var.

"Feel like Alice in wonderland" deyimler sözlüğünde rastlamadığım ama kullanıldığını bildiğim sözlerden biri.


Direct link Reply with quote
 

Muge SOZEN  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:45
Member (2013)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Deyimler Mar 27, 2016

Öncelikle, ilginize gerçekten çok teşekkür ederim, Selçuk Bey. Kendim için çevirisini yaptığım ve belki ilerideki zamanlarda bir yayınevi tarafından yayımlanacak olan "The Annotated Alice: The Definitive Edition" (Martin Gardner, ed./W. W. Norton & Company, Inc., New York: 2000) isimli kitapta, sözünü ettiğiniz deyimlerle ilgili bazı bilgiler veriliyor. Belki ilgilenebileceğinizi düşünerek, aşağıda yazıyorum;

----------------------------------------------------------------------------------------------

3. “Cheshire kedisi gibi sırıtmak,” Carroll’ın zamanında sık kullanılan bir deyimdi. Kökeni bilinmemektedir. Önde gelen iki teori: (1) Cheshire’da (bu arada, burası Carroll’ın doğduğu ilçedir) yaşayan bir tabelacı, bölgedeki hanların tabelalarına sırıtan aslan resimleri çiziyordu (bkz. Notlar ve Sorular, No. 130, 24 Nisan 1852, 402. sayfa); (2) Cheshire peynirleri, bir zamanlar, sırıtan bir kedi biçiminde kalıplara dökülüyordu (bkz. Notlar ve Sorular, No. 55, 16 Kasım 1850, 412. sayfa). “Bunun tuhaf bir Carrollcu çekiciliği var,” diye yazmaktadır Phyllis Greenaere, Carroll hakkındaki psikanalitik çalışmasında, “çünkü cheesy/kötü kedinin, peynir yiyen sıçanı yiyebilecek olduğu fantezisine neden olur.” Cheshire Kedisi, orijinal el yazması, Alice’in Yeraltındaki Maceraları’nda yoktur.

David Greene, bana, Charles Lamb’in 1808’de yazmış olduğu bir mektuptan şu alıntıyı gönderdi: “Geçen gün bir kelime oyunu yaptım ve onu, bir Cheshire Kedisi gibi sırıtan Holcroft üzerinde denedim. Neden Cheshire’daki kediler sırıtır? Çünkü Cheshire bir zamanlar kontun bağımsız idare bölgesiydi ve kediler bu her akıllarına geldiğinde, gülmekten kendilerini alamazlar, gerçi ben bunun pek de komik olduğunu düşünmüyorum.”

Hans Haverman, Carroll’ın gözden kaybolan kedisinin, ayın giderek küçülmesinden türemiş olabileceğini ileri sürmektedir – ay uzun süredir delilik ile bağdaştırılmaktadır – çünkü ay yavaşça, bir sırıtışa benzeyen, yeni ay biçimini alır ve sonunda tamamen kaybolur.

Acaba T. S. Eliot, “Penceredeki Sabah” şiirini şu kuple ile tamamlarken, aklında Cheshire Kedisi mi vardı?

An aimless smile that hovers in the air
And vanishes along the level of the roofs.

Sırıtış hakkında daha fazla bilgi için, bkz. Ken Oultram’ın, “Cheshire-Kedisi ve Kökenleri,” Jabberwocky (Kış 1973).

Katsuko Kasai tarafından, 1989’da Japonya’da basılan bir kitapçık olan Lewis Carroll ve Dünyası – Cheshire Kedisi, Thackeray'in romanı Newcomes (1855)’dan şu satırları alıntılamaktadır: “Şu kadın bir Cheshire kedisi gibi sırıtıyor… Cheshire’daki kedilerin bu tuhaf özelliğini ilk keşfeden doğa bilimci kimdi?” Kasai, ayrıca, Captain Gosse’un Bir Züppe Argosu, Üniversite Zekâsı ve Yankesici Belagatı Sözlüğü (1811)’nden de alıntı yapmaktadır: “Bir Cheshire kedisi gibi sırıtıyor; gülerken diş ve diş etlerini gösteren biri için kullanılır.” Deyimin kökeni ile ilgili başka alıntılar ve çeşitli teoriler de, Kasai tarafından tartışılmıştır. 1995’te bana yazdığı bir mektupta, Kasai, ilginç bir varsayımda bulunmaktadır. Cheshire peynirinin, bir zamanlar, sırıtan bir kedi şeklinde satıldığını biliyoruz. İnsan peyniri kedinin kuyruğunun ucundan dilimlemeye başlama eğiliminde olacaktır, ta ki sonunda tabakta sırıtan kafa kalıncaya dek.

Kuzey Amerika Lewis Carroll Derneği’nın resmî yayın organı, Şövalye Mektubu, Joel Birenbaum'un, “Sonunda Cheshire Kedisi’ni Bulduk mu?” isimli makalesini yayımlamıştır (Yaz 1992). Birenbaum, Carroll’un babasının rektörü olduğu, Croft-on-Tees’deki St. Peter’s Kilisesi’ne gezisini anlatmaktadır. Kilisenin doğu duvarında, yerden birkaç fit yüksekte, havada yüzen, kedi kafası şeklinde bir taş oyma fark etmiştir. Daha yakından incelemek için dizlerinin üstüne çöküp, yukarıya baktığında, kedinin ağzı geniş bir sırıtış gibi görünmüştür. Onun bu keşfi, Chicago Tribune (13 Temmuz 1992) gazetesinin ön sayfasında yer almıştır.

("The Annotated Alice: The Definitive Edition," 6. Bölüm, 3. Not)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

8. “Bir şapkacı kadar çılgın” ve “bir Mart tavşanı kadar çılgın” deyimleri, Carroll’ın yazdığı zamanda yaygındı ve bu iki karakteri elbette bu yüzden yaratmıştı. “Bir şapkacı kadar çılgın”/”Mad as a hatter” deyimi, daha önceki “bir engerek yılanı kadar çılgın”/”mad as an adder” deyiminin bozulmasıyla ortaya çıkmış olabilir, ancak büyük olasılıkla, kökeni, şapkacıların, yakın zamana kadar, gerçekten de çıldırdıkları gerçeğine aittir. Keçe kürlemede kullanılan cıva (artık çoğu eyalette ve Avrupa'nın bazı bölgelerinde, bunun kullanımına karşı yasalar vardır), cıva zehirlenmesinin sık görülen bir nedeniydi. Kurbanlarında, gözlerini ve uzuvlarını etkileyen ve konuşmalarını bozan, “şapkacı titremeleri” adı verilen bir titreme meydana geliyordu. İleri aşamalarda, halüsinasyonlar ve diğer psikotik belirtiler görülüyordu.

“Çılgın Şapkacı’nın Cıva Zehirlenmesi mi Vardı?” H. A. Waldron’ın, İngiliz Tıp Dergisi (24-31 Aralık 1983)’ndeki bir makalesinin başlığıdır. Dr. Waldron, Çılgın Şapkacı’nın böyle bir kurban olmadığını savunmaktadır, ancak Dr. Selwyn Goodacre ve iki diğer doktor, bu konuyu, 28 Ocak 1984 sayısında tartışmaktadırlar.

İki İngiliz bilim adamı, Anthony Holley ve Paul Greenwood, erkek tavşanların, Mart çiftleşme mevsiminde çıldırdıklarına dair bir halk inanışını yalanlayacak, kapsamlı gözlemler bildirmişlerdir (Doğa, 7 Temmuz 1984). Tavşanların, bütün sekiz aylık üreme dönemleri boyunca gösterdikleri ana davranış, erkeklerin dişileri kovalaması ve sonra onlarla boks maçı yapmalarıdır. Mart ayı başka hiçbir aydan farklı değildir. Erasmus, “Bir bataklık tavşanı kadar çılgın/Mad as a marsh hare,” diye yazmıştı. Bilim adamları, sonraki on yıllarda, “marsh/bataklık tavşanı”nın giderek bozularak, “March/Mart”a döndüğünü düşünmektedir.

Tenniel, Mart Tavşanı’nı çizdiğinde, tavşanın başının üstünde saman demetleri göstermiştir. Carroll bundan söz etmemektedir, ancak bu, o zamanlar, hem sanatta hem de sahne üzerinde, bir çılgınlık sembolüydü. Çocuk “Alice”i’nde, Carroll, “İşte, uzun kulaklı ve saçına saman dolaşmış Mart Tavşanı. Samanlar, onun çılgın olduğunu gösteriyordu – ama neden, bilmiyorum,” diye yazmaktadır. Bu konuda daha fazla bilgi için, bkz. Michael Hancher'in, “Alice” Kitaplarındaki Tenniel Resimleri’ndeki, samanın bir cinnet işareti olması ile ilgili bölümü. Carroll’ın Sylvie ve Bruno kitaplarındaki, Harry Furniss'in Çılgın Bahçıvan resimlerinde, Bahçıvan’ın saçında ve giysisinde benzer samanı görebilirsiniz.

("The Annotated Alice: The Definitive Edition," 6. Bölüm, 8. Not)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Belirttiğiniz "feel like Alice in Wonderland" deyimine belki karşılık gelebileceğini düşündüğüm Alice in Wonderland sendromu ile ilgili bazı bilgileri de aşağıda bulabilirsiniz;

https://en.wikipedia.org/wiki/Alice_in_Wonderland_syndrome

Umarım yukarıda belirttiğim bilgiler hoşunuza gider. İlginize tekrar çok teşekkür ederim.

Saygılarımla,

Müge Sözen


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:45
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Tekrar teşekkürler Mar 27, 2016

Türkçe Forum'un bence en değerli yazılarından birini paylaştınız. Düşünüyorum da acaba Kolej'de okuma listemizde var mıydı Carroll?

Direct link Reply with quote
 

Muge SOZEN  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:45
Member (2013)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Mar 27, 2016

Güzel sözleriniz için ben teşekkür ederim, Selçuk Bey, gerçekten çok naziksiniz. Anımsadığım kadarıyla, okuma listesinde Carroll yoktu. Neden yoktu, ben de bilemiyorum, ama bir eksiklik olduğunu düşünüyorum.

Direct link Reply with quote
 

Muge SOZEN  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:45
Member (2013)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bir Not Mar 27, 2016

Önceki mesajımda, Carroll'ın okuma listesinde olmamasını bir eksiklik olarak değerlendirirken, aslında yalnızca listede olabileceğini belirtmek istemiştim, değerli hocalarımızın o zaman kapsamlı bir araştırma yaparak, okuma listesini belirlediğine eminim.

Lewis Carroll'la ilgili daha ayrıntılı bilgi elde etmek isteyen değerli ProZ.com üyelerine, Internet'te bu konudaki en iyi çalışmalardan biri olduğunu düşündüğüm "Lewis Carroll Society of North America" isimli web sitesini önerebilirim;

http://www.lewiscarroll.org/

Saygılarımla,

Müge Sözen


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Alice Harikalar Ülkesinde: Gerçek Alice" Bloğum

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search