Türk Dili söz dizimine uymayan placeholderler'ı yapılandırırken
Thread poster: Aziz Kural

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:22
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Jul 20, 2016

This '%?Accreditation%' was created on {0}.
Son kısımda söz dizimi nedeniyle '{0} tarihinde oluşturulmuştur' yazmamız gerekiyor. Sizler de böyle mi yapıyorsunuz yoksa başka ustaca bir çözümünüz var mı?
Teşekkürler,
Aziz


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:22
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
bu basit bir örnek Jul 21, 2016

Zannediyorum burada '%?Accreditation%' da aynen kalacak, müşteriniz muhtemelen bilgilendirmiştir.

Verdiğiniz örnek
'%?Accreditation%' was created on {0}.

için farklı çözümler bulmanız gerekebilir. Sizin önerdiğiniz çeviri uygun

'%?Accreditation%' {0} tarihinde oluşturulmuştur.


Ama
'%?Accreditation%' was created on
şeklinde olsaydı

'%?Accreditation%' oluşturma tarihi

demeniz gerekecekti.

Tarih biçimini de bilmeniz, gerekirse müşteriyi uyarmanız gerekir. Yüzde işaretinin yeri, yüzler basamağında nokta kullanılması gerektiği gibi bilgiler müşteriye verilmeli.

Orijinal pdf belgesinde

SAVE
up to
20%

iken, size gelen dosyada şu şekilde olabilir:

{0}SAVE{1}
{2}up to{3}
{4}

Segmentleri birleştirmeniz mümkün değilse, metnin geri kalanıyla da tutarlı olacak şekilde çözümler bulmanız gerekir. Hatta hedef belgenin nasıl görünmesi gerektiğini bir resim dosyası ile DTP uzmanına açıklamanız da faydalı olur.


Karakter sınırlamaları sorununa girmiyorum bile


Placeholder sonrasında kesme işareti kullanmak da sorunlara yol açabilir.

Diyelim in '%?London%' aynen kalmayacak '%?Londra%'da olarak çevireceğiz. Peki hedef dilde oluşturulacak belgede (pdf de olabilir web sayfası da) Londra'da olarak görünmesi için yeni bir kesme işaretine gerek var mı? ’ çıkması için (arada boşluk olmadan) & rsquo; html entity eklememiz gerekebilir.

İşten anlayan ve gerekli açıklamaları yapan bir müşteriniz yoksa sonuç fiyasko olabiliyor. Tabii bir de son aşamada proofreader devreye girer ve cümleleri kendince düzeltir ama placeholder, entity, tag nedir bilmiyorsa geçmiş olsun.


Direct link Reply with quote
 

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:22
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Mükemmel yanıt için teşekkür ederim... Jul 21, 2016

Mükemmel yanıt için teşekkür ederim...
Selam,
Aziz


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Türk Dili söz dizimine uymayan placeholderler'ı yapılandırırken

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search